Poland and Hungary established special economic zones with tax breaks and customs duty exemptions in order to attract investment to specific geographical areas. |
В целях привлечения инвестиций в конкретные географические районы в Венгрии и Польше были созданы особые экономические зоны с налоговыми льготами и освобождением от уплаты таможенных пошлин. |
The Programme of Action identifies priority areas with specific actions necessary to address the special challenges faced by small island developing States. |
В Программе действий определены приоритетные направления деятельности, а также конкретные меры, необходимые для решения основных проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
Congress may enact special laws in response to the requirements of a particular situation, but not on account of differences between persons. |
Конгресс может принимать специальные законы, если этого требуют конкретные обстоятельства, не связанные с различием между людьми. |
But these pores here are special. |
Но вот эти конкретные поры особенные. |
Donors who wish to support specific projects also contribute to some 136 special purpose trust funds. |
Доноры, желающие поддержать конкретные проекты, также вносят взносы примерно в 136 специальных целевых фондов. |
The Government was to be commended for the special concrete measures being taken for the most disadvantaged group, the pygmies. |
Правительство достойно похвалы за то, что принимает специальные конкретные меры в интересах пигмеев - группы, находящейся в наиболее неблагоприятном положении. |
Several respondents indicated that special provisions had been enacted with respect to specific categories of migrant workers. |
В нескольких ответах говорится о принятии специальных положений, затрагивающих конкретные категории трудящихся-мигрантов. |
It also recommended temporary special measures with concrete numerical goals and timetables in order to overcome employment segregation. |
Комитет также рекомендовал принять временные специальные меры и установить при этом конкретные целевые показатели и сроки их достижения в целях решения проблемы сегрегации на рабочих местах. |
Concrete culture-related activities of persons belonging to national minorities are subject to special legislation regulating certain activities in the sphere of culture. |
Конкретные культурные мероприятия в интересах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, регламентируется специальным законодательством о некоторых видах деятельности в сфере культуры. |
Indeed, such countries still bear a special responsibility and primary obligations towards nuclear disarmament. |
Собственно говоря, такие страны по-прежнему несут особую ответственность и имеют конкретные обязанности в отношении ядерного разоружения. |
The special rapporteurs should not make specific recommendations condemning Governments, but should keep their recommendations general. |
Специальным докладчикам следует сохранять общий характер своих рекомендаций, а не разрабатывать конкретные рекомендации с осуждением в адрес того или иного правительства. |
The texts of these treaties set out in detail the procedure of international assistance to and the specific special rights of accused foreign persons. |
В текстах этих договоров подробно определяется процедура международной помощи обвиняемым иностранным гражданам и их конкретные особые права. |
This could also be expressed by saying that special rules are better able to take account of particular circumstances. |
Эту же идею можно выразить, указав, что специальные нормы полнее учитывают конкретные обстоятельства. |
Some Parties also reported on special awareness campaigns targeting specific groups such as local communities, government officials, the industrial sector and professionals and/or experts. |
Некоторые Стороны также сообщили о проведении специальных кампаний по повышению информированности, нацеленных на такие конкретные группы, как местные общины, государственные должностные лица, промышленные круги и специалисты и/или эксперты. |
A special resource class is provided, covering the specific situation of the mining area. |
Введен дополнительный класс ресурсов, учитывающий конкретные условия района добычи. |
Government policies are made by the Cabinet, and special subcommittees coordinate and plan details of government activities. |
Политика правительства разрабатывается и осуществляется Кабинетом, а конкретные аспекты деятельности правительства планируются и координируются специальными подкомиссиями. |
The declaration took special note of the particular structural difficulties facing cities in LDCs as well as poor living conditions. |
В декларации особо отмечаются конкретные структурные трудности, с которыми сталкиваются города в НРС, а также плохие условия жизни. |
Delegates may suggest subjects for future special chapters, either current issues, new developments, trends or specific ECE or non-ECE forest products markets. |
Делегаты, возможно, пожелают предложить темы для будущих специальных глав, например, в них могли бы быть рассмотрены некоторые актуальные вопросы, новые изменения и тенденции или конкретные рынки лесных товаров в регионе ЕЭК или за его пределами. |
We consider that this Instrument may introduce specific provisions dealing with such "special cargo" in other Chapter of it. |
Мы считаем, что проект документа мог бы содержать конкретные положения, касающиеся таких "специальных грузов" в другой главе. |
He took special note of the concrete steps taken to enhance cooperation through the CCA and UNDAF. |
Он особо отметил предпринятые конкретные шаги по улучшению сотрудничества с помощью ОАС и РПООНПР. |
There is a large body of special legislation regulating specific cases of expropriation and establishing special procedures in these cases. |
Следует отметить, что существует обширный свод специального законодательства, регламентирующего конкретные случаи экспроприации и устанавливающего специальные процедуры для таких случаев. |
Three measures in particular, that is special and differential treatment, special products and special safeguard mechanisms, which would give the developing countries some flexibility for protection against damaging imports, are part of the negotiations. |
Предметом переговоров являются прежде всего три меры, а именно: особый и дифференцированный режим, конкретные виды продукции и специальные защитные механизмы, которые дадут развивающимся странам некоторую гибкость в плане защиты от наносящего ущерб импорта. |
More clarity on the conceptual distinction between peacekeeping operations and special political missions would be welcomed, as it would increase the transparency of special political missions and provide solutions to concrete operational challenges facing them. |
Желательно было бы провести более четкое концептуальное разграничение между миротворческими операциями и специальными политическими миссиями, поскольку это повысит уровень транспарентности специальных политических миссий и позволит решать стоящие перед ними конкретные оперативные задачи. |
Recommendation 4, subparagraphs (a) and (b), have been prepared against the background of whether there exist relevant special laws and international agreements that address the special matters covered by this law. |
Подпункты а) и Ь) рекомендации 4 были подготовлены с учетом того, существуют ли соответствующие специальные законы и международные соглашения, где рассматриваются конкретные вопросы, охватываемые настоящим законодательством. |
The background document for the event, which contained concrete recommendations, met with overwhelming support from the special procedures mandate holders present, including the Chairperson of the Coordination Committee of the special procedures. |
Подготовленный для этой встречи справочный документ, который содержал конкретные рекомендации, был решительно поддержан присутствовавшими на нем обладателями мандатов специальных процедур, включая председателя Координационного комитета по специальным процедурам. |