North/North collaboration has been significant, and some South/South cooperation is under way among ASEAN and to some extent SADC countries. |
ЗЗ. Сотрудничество по линии Север-Север имело важное значение, и в настоящее время между странами - членами АСЕАН и в некоторой степени между странами САДК налажено определенное сотрудничество по линии Юг-Юг. |
This is significant in that 2002 was the year of WSSD, held in South Africa, had highlighted the importance of issues related to the environment and sustainable development. |
Здесь важное значение имеет то обстоятельство, что в 2002 году в Южной Африке проводилась Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, где было отмечено особое значение вопросов, связанных с окружающей средой и устойчивым развитием. |
The significant population movements between Liberia and Guinea into and through RUF-controlled territory in Sierra Leone highlight the importance of securing safe access to and safe passages for both refugees and returnees. |
Значительные перемещения населения между Либерией и Гвинеей на территорию Сьерра-Леоне, контролируемую Объединенным революционным фронтом и через нее, подчеркивают важное значение обеспечения безопасного доступа как к беженцам, так и возвращенцам, и их безопасного прохода. |
In the enjoyment of rights, women face constraints and vulnerabilities which differ from those that affect men and which are of significant relevance in the enjoyment of these rights. |
При осуществлении своих прав женщины сталкиваются с препятствиями и трудностями, которые отличаются от препятствий и трудностей, стоящих перед мужчинами, и устранение которых имеет важное значение для обеспечения пользования этими правами. |
Investing in road infrastructure and maintenance is a high priority and extremely important to eliminate a significant source of unreliability of transport systems in landlocked and transit developing countries. |
Инвестирование в развитие дорожной инфраструктуры и содержание дорог имеет первоочередное и чрезвычайно важное значение для устранения серьезной причины ненадежности транспортных систем в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Thus the patrol's discovery of these stations denied Germany such information with significant implications both for the Battle of the Atlantic and for air and land fighting in Europe, despite the enormous distance of Greenland from the main theatres of war. |
Поэтому действия Дании по уничтожению этих станций имели важное значение как для Битвы за Атлантику, так и для воздушных и наземных сражений в Европе, несмотря на значительное географическое удаление от основных мест боевых действий. |
Small-scale systems are vital to the water supply of significant parts of the population in all countries of the UNECE/WHO-Europe region, both to permanent residents, mainly in rural areas, as well as to transient users (e.g. tourists and holidaymakers). |
Маломасштабные системы имеют жизненно важное значение для водоснабжения значительной части населения всех стран региона ЕЭК ООН/ВОЗ-Европа, причем как для постоянных жителей, главным образом в сельских районах, так и для временных пользователей (например, туристы и отпускники). |
Since significant procurement occurred at the local level, compliance with the Procurement Manual, in particular by local vendor review committees and vendor database officers, was essential in order to enhance accountability. |
Поскольку значительная часть закупок осуществляется на местном уровне, соблюдение положений Руководства по закупкам, в частности местными комитетами по проверке работы поставщиков и сотрудниками по базам данных о поставщиках, имеет важное значение для улучшения подотчетности. |
Without direct access to the sea and given the absence of a significant market base within their boundaries, those landlocked countries cannot offer any of the comparative advantages so essential to attracting foreign investment. |
Лишенные прямого доступа к морю и существенной рыночной основы в пределах своих границ, эти не имеющие выхода к морю страны не могут предложить какие-либо сравнительные преимущества, имеющие столь важное значение для привлечения иностранных капиталовложений. |
The Committee has in its work encountered many instances in which women's groups and activists have made a significant contribution to the realization of the rights of children to development and protection from exploitation and abuse. |
В этой связи опыт Комитета подсказывает, что для более эффективного использования предоставляемой ему информации важное значение имеет то, чтобы соответствующий орган или учреждение были представлены человеком, который способен ответить на вопросы и замечания членов Комитета. |
The Council of Australian governments meeting on 7 November 1997 gave in principle agreement to the rationalization of existing Commonwealth/State arrangements for the protection of places of heritage significant through the development of a cooperative national heritage places strategy. |
Совет правительства Австралии на своем заседании 7 ноября 1997 года дал принципиальное согласие на совершенствование существующих на федеральном уровне и на уровне штатов соглашений по охране мест, имеющих важное значение для сохранения культурного наследия, путем разработки общенациональной стратегии, предусматривающей участие различных сторон. |
Coloured youth: race (or rather the social and political history designated by race) emerges as significant. |
молодые люди из числа цветного населения: в данном случае раса (или скорее традиционные социально-политические факторы, обусловленные расой) имеет важное значение. |
This change was highly significant, since it solved the problem of cfc blowing agents by using non-CFC blowing agents. |
Это нововведение имеет весьма важное значение, поскольку с применением в качестве пенообразователей веществ, не относящихся к ХФУ, проблему ХФУ-содержащих пенообразователей удалось решить. |
This is significant, since registration of a notice may take place before a security agreement is concluded or a security right comes into existence. |
Это имеет важное значение, поскольку регистрация уведомления может быть произведена до заключения соглашения об обеспечении или приобретения обеспечительного права. Кроме того, регистрация не презюмирует конструктивное извещение о наличии обеспечительного права. |
A significant initiative adopted by the last summit of the Organization of African Unity, held in Zambia in 2001 and launched at the first summit of the African Union, held in South Africa in 2002, was the New Partnership for Africa's Development. |
Важное значение приобрела принятая на последней встрече на высшем уровне Организации африканского единства в Замбии в 2001 году инициатива «Новое партнерство в интересах развития Африки», начало осуществлению которой было положено на первой встрече Африканского союза на высшем уровне, состоявшейся в Южной Африке в 2002 году. |
Emphasis was placed on the significant increase in databases on biodiversity from 5 million entries in 2005 to over 32 million geo-referenced records in 2011; |
Было отмечено важное значение расширения объема баз данных о биоразнообразии с 5 млн. единиц данных в 2005 году до 32 млн. зарегистрированных геоссылок в 2011 году; |
Significant findings and views may be published in the form of an article in the SICATC accounting journal. |
Имеющие важное значение выводы и заключения могут публиковаться в виде статьи в журнале СИКАТК по вопросам бухгалтерского учета. Кроме того, СИКАТК организует семинары по практическому применению МСФО для аудиторов и составителей отчетности на территории Швейцарии. |
It is significant that the political declaration adopted at the special session emphasizes that no one is to be excluded from the benefits of globalization and global economic development, and that the Assembly attaches importance to international cooperation in order to achieve human-centred development. |
Крайне важно, что в принятой на специальной сессии политической декларации подчеркиваются необходимость добиваться справедливого распределения преимуществ глобализации и глобального экономического развития между всеми, без каких-либо исключений, и тот факт, что Ассамблея придает важное значение международному сотрудничеству в целях достижения развития, ориентированного на потребности человека. |
He said it had established the fact that foreign direct investment (FDI) can play a significant role in the development process and that, in a globalizing world where new technologies are becoming ever more essential to economic growth, that role is becoming increasingly important. |
Комиссия пришла к выводу о том, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут играть существенную роль в процессе развития и что в условиях глобализирующегося мира, когда новые технологии приобретают все более важное значение для достижения экономического роста, наблюдается неизменное повышение роли ПИИ. |
Farmers' fields and gardens are also of great importance as repositories, while gene banks, botanical gardens, zoos and other germplasm repositories make a small but significant contribution. |
Поля и сады фермеров также имеют важное значение как хранилища биологического разнообразия; пусть и скромную, но весьма важную роль играют в этом вопросе ботанические сады, зоопарки и другие хранилища зародышевой плазмы. |
Investment in information technology correlates positively with economic growth in industrial countries, but this correlation is not statistically significant in developing countries. |
учеба и образование потребителей имеют важное значение не только с точки зрения приобщения к труду и овладения профессией, но и с точки зрения создания достаточно прочной основы для усиления тяги к знаниям. |
As Chief of Section, the incumbent, with significant experience in United Nations procurement matters, will be expected to function independently within the United Nations rules and regulations, and will provide services that are critical to the effective functioning of the Tribunal. |
Сотрудник, занимающий эту должность, который должен иметь большой опыт работы в области закупок для Организации Объединенных Наций, будет работать самостоятельно, соблюдая правила и положения Организации Объединенных Наций и обеспечивая предоставление услуг, имеющих существенно важное значение для эффективного функционирования Трибунала. |
There is an emotional interaction, without social prejudice, in which the father figure's presence and actions in the home are important and significant, not only as "the male family breadwinner", but also as the "male who moulds the family". |
Существует эмоциональная, не имеющая никаких социальных предрассудков взаимосвязь, в которой подчеркивается важное значение и роль отца, и принимаемых им мер в семье не только в качестве «человека, обеспечивающего доход семьи», но и в качестве «человека, являющегося ее основой». |
Aware of the challenges posed by the current global financial crisis that require a proactive and integrated policy approach, and recognizing the significant role of investment in environment- and health-friendly transport in the creation of new economic and employment opportunities, |
осознавая трудности, обусловленные текущим глобальным финансовым кризисом, преодоление которых требует проактивного и комплексного стратегического подхода, а также признавая важное значение инвестиций в транспорт, благоприятный для окружающей среды и здоровья, для создания новых возможностей в отношении развития экономики и трудоустройства населения, |
Significant efforts have been made to update textbooks, but teaching staff continue to resist changes to highly outmoded notions about the gender roles expected of men and women. |
Предпринятые с этой целью усилия по пересмотру содержания учебных пособий имеют, несомненно, важное значение, однако преподавательский состав противится пересмотру глубоко укоренившихся в обществе взглядов на роль мужчин и женщин. |