Work with child soldiers continues to be significant, with partners including the United Nations Department of Peacekeeping Operations, the World Bank and NGOs, as in Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo, where 814 and 846 children were demobilized, respectively. |
Работа с детьми-солдатами по-прежнему имеет важное значение, причем в число партнеров входят Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и неправительственные организации, как в случае Кот-д'Ивуара и Демократической Республики Конго, где были демобилизованы 814 и 846 детей, соответственно. |
The review of the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women would therefore be particularly significant. |
В этой связи особенно важное значение будет иметь проведение на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин обзора хода осуществления Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Also emphasize the importance of developing anticipatory policies to prevent, mitigate and monitor significant adverse environmental impact, and of promoting public participation and exchange of information specifically in a transboundary context; |
подчеркиваем также важное значение разработки упреждающей политики с целью предотвращения, смягчения и мониторинга значительного вредного воздействия на окружающую среду, а также содействия более широкому участию общественности и обмену информацией, особенно в трансграничном контексте; |
Institutional cooperation is important and flourishing particularly with the setting up of trading blocs, and industrial cooperation is also very significant with the active involvement of port authorities and other bodies in port associations. |
Институциональное сотрудничество имеет важное значение и широко используется, в частности, при создании торговых блоков, тогда как отраслевое сотрудничество также играет весьма существенную роль и предполагает активное участие портовых администраций и других органов в работе ассоциаций портов. |
These satellites provide measurements of many parameters critical to monitoring the Earth's system. Planned missions will provide a significant increase in data and information over that provided by the satellites currently in operation. |
Такие спутники осуществляют замеры многих параметров, представляющих важное значение для изучения экосистемы Земли, и запланированные к запуску спутники позволят получать значительно больший объем данных и информации, чем ныне действующие спутники. |
The contributions of the Office to the CEOS proposal will be of significant value to the ongoing efforts of the Programme to assist Member States, particularly in those activities that are aimed at building awareness and transmission of knowledge. |
Вклад Управления в реализацию предложения КЕОС будет иметь важное значение для осуществляемых в рамках Программы мероприятий по оказанию помощи государствам-членам, особенно для мероприятий, направленных на повышение осведомленности и передачу знаний. |
The significant influence of the status of women and girls on factors important to demographic transition and to the achievement of sustainable development is also emphasized, as is the involvement of women in population and environmental decision-making at all levels. |
Особое внимание уделено также вопросу о существенном влиянии положения женщин и девочек на факторы, имеющие важное значение для демографического сдвига и достижения устойчивого развития, ибо речь идет об участии женщин в процессе принятия решений в области народонаселения и охраны окружающей среды на всех уровнях. |
As one of the initiators of the World Summit for Children, one delegation highlighted the importance of UNICEF work in supporting national efforts to meet the goals, and noted some of the significant activities carried out during 1998 to meet specific challenges. |
В качестве одного из инициаторов проведения Встречи на высшем уровне в интересах детей одна из делегаций подчеркнула важное значение деятельности ЮНИСЕФ по оказанию поддержки национальным усилиям, направленным на достижение этих целей, и отметила ряд важных мероприятий, осуществлявшихся в течение 1998 года в целях решения конкретных задач. |
the recognition that native title could "co-exist" with the interests of other parties in particular land was significant; the NTA as enacted in 1993 provided no mechanism for managing this inter-relationship; and |
важное значение имело признание возможности "сосуществования" земельного титула коренных народов с правами других сторон в отношении конкретных земель; ЗЗТ в том виде, в котором он был принят в 1993 году, не предусматривал какого-либо механизма для решения проблемы этой взаимосвязи; и |
Lastly, he stressed the importance of the Microcredit Summit held in Washington in February 1997, which had made a significant contribution to the improvement of the situation of women. |
Наконец, он подчеркивает важное значение Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов, которая состоялась в феврале 1997 года в Вашингтоне и которая внесла весомый вклад в улучшение положения женщин. |
Although there is still the need to complete this cooperation, the recent steps have been significant not only for the Tribunal but also for reconciliation, peace and normalcy in our country and in our region as a whole. |
Хотя по-прежнему сохраняется необходимость в завершении этого сотрудничества, недавние шаги имеют важное значение не только для Трибунала, но и для примирения, мира и нормализации обстановки в нашей стране и в регионе в целом. |
Mr. KALININ (Russian Federation) thanked the Committee for its conclusions and recommendations which would play a very significant role in the Russian Federation's ongoing legislative reforms of the penal and judiciary system. |
З. Г-н КАЛИНИН (Российская Федерация) благодарит Комитет за его выводы и рекомендации, которые имеют важное значение для осуществляемых в Российской Федерации законодательных реформ системы судопроизводства и уголовного права. |
Of equally great significance is the change in the regime of visits to persons in collusive remand, i.e. persons remanded in custody on the grounds of concern that they might obstruct the process of clarifying facts significant to the criminal prosecution. |
Чрезвычайно важным представляется изменение режима посещения лиц, находящихся под стражей по подозрению в сговоре, т.е. лиц, возвращенных под стражу вследствие наличия оснований для опасений, что они могут воспрепятствовать процессу выяснения фактов, имеющих существенно важное значение для целей уголовного преследования. |
The Department of Commerce is responsible for controlling sensitive items identified on the Commerce Control List, which the United States considers to be of significant value to the development, testing, deployment, and delivery of Weapons of Mass Destruction and other military programs of concern. |
Министерство торговли отвечает за регулирование специальных средств, которые включены в контрольный список товаров и которые, по мнению Соединенных Штатов, имеют важное значение для разработки, испытания, развертывания и доставки оружия массового уничтожения и для других военных программ, вызывающих озабоченность. |
There is a continuing and significant increase in the importance being attributed by Governments, domestic and international business communities and multilateral and bilateral aid agencies to the improvement of the legal framework for international trade and investment. |
З. Правительства, национальные и международные деловые круги и многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи продолжают придавать все более важное значение совершенствованию правовой основы для международной торговли и инвестирования. |
Mr. Li Song: Although no final document resulted from the 2006 Review Conference of the Programme of Action on Small Arms, the Programme remains significant in guiding the international community in its fight against the illicit trade in small arms and light weapons. |
Г-н Ли Сун: Хотя на Обзорной конференции 2006 года для рассмотрения Программы действий по стрелковому оружию не было принято никакого заключительного документа, сама Программа по-прежнему имеет важное значение в качестве руководства для международного сообщества в его борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Efforts to pursue a better gender and ethnic balance among staff are also significant, as they promote greater diversity in the public sector workforce, thereby creating a civil service that more accurately reflects the composition of the citizenry. |
Важное значение имеют также усилия, направленные на улучшение гендерного и этнического баланса среди персонала, поскольку эти усилия способствуют обеспечению большего многообразия персонала, работающего в государственном секторе, в результате чего создается гражданская служба, которая может более точно отражать демографический состав населения. |
To the Ambassador of Bangladesh, I would like to say that his assessment of what we called our "outreach campaign" is extremely significant for me, and I am also very pleased that the person who led that campaign is here. |
Послу Бангладеш хотелось бы сказать, что его оценка того, что нами было названо «походом в народ», имеет для меня чрезвычайно важное значение, и я также рад присутствию здесь лица, эту кампанию возглавлявшего. |
Our debate is a significant exercise, contributing to better awareness of the full responsibility of all Members of the United Nations - and in particular of the Security Council members - for issues relating to peace and security. |
Наша дискуссия имеет важное значение, способствуя лучшему осознанию всеми членами Организации Объединенных Наций, в первую очередь членами Совета Безопасности, своей всемерной ответственности за урегулирование вопросов, касающихся мира и безопасности. |
One of the most significant contributions made by both INTERFET and the UNTAET military component in the humanitarian effort has been the provision of logistical support for the movement by land, sea and air of supplies and materials, in particular to the Oecussi enclave. |
Очень важное значение в плане оказания гуманитарной помощи имела деятельность МСВТ и военного компонента ВАООНВТ по обеспечению доставки наземным, морским и воздушным транспортом различных материалов и принадлежностей, особенно в район Окуси. |
This system serves to finance the environmental activities of autonomous regional development corporations, and has proved in practice to be the most significant and stable source of environmental development financing in that country. |
Эта система служит для финансирования деятельности по охране окружающей среды автономных корпораций регионального развития и на практике доказала свое исключительно важное значение как стабильного источника финансирования природоохранной деятельности в этой стране. |
The rekindled interest in principles underlying international protection that has been sparked by the Global Consultations has been all the more significant at a time of major protection challenges. |
Возрождение интереса к принципам, лежащим в основе международной защиты, которое было вызвано Глобальными консультациями, имеет особенно важное значение на этапе возникновения колоссальных задач в области защиты. |
I wish to mention some that appear to be significant and strongly to reiterate our commitment to the principles and recommendations that the international community adopted five years ago and which it is preparing to confirm on the basis of its solid and fruitful experience. |
Я хочу отметить ряд инициатив, которые, как мне представляется, имеют важное значение, и заверить в приверженности принципам и рекомендациям, которые были приняты международным сообществом пять лет тому назад и которые оно готово подтвердить на основе конструктивной и плодотворной деятельности. |
This event is important because I am convinced that the International Conference on Financing for Development was the single most significant contribution that the United Nations has made, throughout its history, to the development effort. |
Данное мероприятие имеет важное значение, поскольку я убежден, что Международная конференция по финансированию развития представляет собой первый самый значительный вклад в усилия в области развития за всю историю Организации Объединенных Наций. |
As far as Switzerland is concerned, these developments are important because of the serious threat posed by the proliferation of these arms and the fact that non-State actors possess significant numbers of them. |
По мнению Швейцарии, эти сдвиги имеют важное значение в силу той серьезной угрозы, какую создает распространение этого оружия, а также того обстоятельства, что значительные количества этого оружия находится в руках негосударственных субъектов. |