That event was especially significant because the establishment of a culture of open discussion centring on a free press had been at the heart of the President's declared objective of creating a civil society. |
Это событие имело особенно важное значение по той причине, что, провозгласив цель создания гражданского общества, президент, в первую очередь, имел в виду утвердить традиции открытого обсуждения, которое невозможно без свободной печати. |
The recent conclusion of the GSTP negotiations - which substantially increased product coverage and cut applied tariffs - was particularly significant in boosting the rapidly growing interregional South - South trade. |
Особенно важное значение в стимулировании быстрого роста межрегиональной торговли Юг-Юг имеет недавнее завершение Сан-Паульского раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций (ГСТП), которые привели к существенному расширению товарного охвата и сокращению применяемых тарифов. |
This precedent is all the more significant given that, under the Constitution, individuals detained by the Public Prosecutor's Office may be kept up to 48 hours at the disposal of its officers. |
Этот критерий приобретает еще более важное значение, если принять во внимание то обстоятельство, что в соответствии с Конституцией задержанные лица могут находиться под стражей по распоряжению сотрудников прокуратуры не более 48 часов. |
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. |
ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы. |
The pertinence and importance of the work of IDEP were recently endorsed by the General Assembly when it approved a significant increase in the annual grant for its activities in support of African countries. |
Недавно Генеральная Ассамблея подтвердила актуальность и важное значение работы Института, утвердив значительное повышение суммы ежегодного субсидирования его деятельности в порядке оказания поддержки африканским странам. |
The next most important priority is to further develop the production and social infrastructure as the most significant factor in modernizing the country and increasing the employment of population. |
Хотел бы особо обратить внимание на этот приоритет, так как ему мы придаем исключительно важное значение. |
The survey and equipment-owned equipment negotiations require active management. The process highlighted the importance of this element of the peacekeeping partnership and introduced a significant expansion in complexity of the Secretariat's work. |
Для проведения обзора и переговоров по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества, требуется активное управление, что подчеркивает важное значение этого элемента в работе по налаживанию партнерских связей с миротворческими миссиями и приводит к усложнению работы Секретариата. |
The Advisory Committee reiterates the importance that it attaches to matters relating to rations, since this issue could impact on the health and morale of contingent personnel and has significant financial implications (see A/59/736, paras. 41-45). |
Консультативный комитет вновь подтверждает то важное значение, которое он придает вопросам, касающимся пайков, поскольку от них зависит здоровье и моральное состояние персонала контингентов и они влекут за собой существенные финансовые последствия (см. А/59/736, пункты 41 - 45). |
More importantly, in the 1990s, many developing countries emerged as significant sources of FDI in other developing countries. Table 1. |
Еще более важное значение имеет тот факт, что в 90х годах многие развивающиеся страны стали выступать значительным источником ПИИ для других развивающихся стран. |
But we agree with the assessment of the Secretary-General that significant challenges remain - we have heard those set out this morning - and that the provision of international assistance will therefore continue to be crucial. |
Однако мы согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что остаются нерешенными существенные проблемы - их перечисляли здесь сегодня - и что поэтому предоставление международной помощи по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
Reminding the Committee that quality was just as important as quantity, he reported that significant gains in productivity had been achieved in Conference Services through more advanced technology and better management. |
Напоминая Комитету о том, что качество подготавливаемой документации имеет столь же важное значение, что и количество, оратор сообщает о существенном повышении производительности служб конференционного обслуживания на основе внедрения более передовой технологии и более эффективных методов управления. |
With regard to the other recommendations, the emphasis on corporate social responsibility and broad-based partnerships in the search for solutions to commodity problems was significant in that it had the support of a high-level representative of the private sector, namely the CEO of Nestlé. |
Среди других рекомендаций важное значение имеет акцент, сделанный на социальной ответственности корпораций и необходимости развития широкого партнерства для нахождения решений проблем сырьевого сектора, с учетом поддержки, выраженной представителем высокого уровня от частного сектора, а именно главным исполнительным директором компании «Нестле». |
The Secretary-General noted the significant difference of the cooperation with AGFUND and its generous support for catalytic and innovative action, particularly as concerning advancement and empowerment of women and children with disabilities in mainstream development. |
Генеральный секретарь отметил важное значение сотрудничества с АГФАНД и ее щедрую поддержку деятельности стимулирующего и новаторского характера, в частности в том, что касается улучшения положения женщин и детей-инвалидов и расширения открывающихся перед ними возможностей в плане участия в процессе развития наравне с другими людьми. |
Largely community-managed and with significant input from volunteers in both administration and programme implementation, during the reporting period the community-based organizations offered a diverse range of activities integral to the social development of the refugee communities they served. |
Организации на базе общин, управляемые по большей части местными общинами и задействующие большое число добровольцев как в администрации, так и на уровне осуществления программ, провели за отчетный период широкий круг мероприятий, имевших важное значение для социального развития общин беженцев, в которых они работают. |
In the explanatory memorandum annexed to the letter, the Bureau members stressed the significance of holding the millennial celebration in a global vision of hope and peace for all peoples at Bethlehem, one of the most historic and religiously significant sites on Earth. |
В пояснительной памятной записке, прилагавшейся к письму, члены Бюро подчеркнули важное значение проведения торжеств, посвященных наступлению нового тысячелетия, которое откроет горизонты надежды и мира перед всеми народами в Вифлееме, одном из важнейших исторических и религиозных мест на нашей планете. |
They address sustainable use of resources in the Amazon, globally significant environmental concerns in Central America, energy efficiency and development of renewable energy resources, heavily contaminated bays and coastal zones in the Caribbean and monitoring of greenhouse-effect gases. |
Они связаны с устойчивым использованием ресурсов в районе Амазонки, экологическими проблемами Центральной Америки, имеющими важное значение в глобальных масштабах, энергоэффективностью и развитием возобновляемых источников энергии, подвергшимися значительному загрязнению бухтами и прибрежными зонами в бассейне Карибского моря, а также контролем за последствиями выбросов углеродных соединений. |
Present flows of private donations for development purposes are small when viewed in relation to the needs for funding the Millennium Development Goals, but they are significant for psychological reasons. |
В настоящее время средства на цели развития, поступающие в виде частных пожертвований, составляют незначительную сумму, если говорить о потребностях в финансовых ресурсах, необходимых для реализации целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, однако такие частные пожертвования имеют важное значение в психологическом плане. |
Also significant are the activities of recruitment agencies, which recruit on a large scale in developing countries, and often smooth the process of migration. Loans, which ease the migration process, are also more widely available to migrants. |
Кроме того, важное значение имеет деятельность агентств по трудоустройству, которые осуществляют широкомасштабный наём персонала в развивающихся странах и зачастую устраняют препятствия на пути процесса миграции33. |
Built on the peak of an extremely steep slope, approximately 725 metres above sea level, it was very significant for the defence of the island as it comprises three defensive units built upon different levels. |
Построенный на вершине крутого утеса на высоте приблизительно 725 метров над уровнем моря и укрепленный тремя уровнями обороны, этот замок имел чрезвычайно важное значение для обороны острова. |
It was therefore significant that, soon after the release of the hostages on 17 February, the Government and the opposition undertook a joint operation against the hostage takers. |
Поэтому важное значение придавалось тому, что вскоре после освобождения заложников 17 февраля правительство и оппозиция провели совместную операцию против тех, кто был причастен к захвату заложников. |
This will also be significant in the context of the work of the UNESCO/CESCR Joint Expert Group, whose coming into being will institutionalise the collaboration between CESCR and UNESCO. |
Это будет иметь также важное значение в контексте работы Совместной группы экспертов ЮНЕСКО/КЭСКП, благодаря созданию которой сотрудничеству между КЭСКП и ЮНЕСКО будет придан законный статус. |
This rate of Arctic warming is significant, because it means that action must be taken in the very near term to reduce the rate of warming in comparison to other areas of the globe. |
Такое ускоренное потепление в Арктике имеет важное значение, поскольку указывает на необходимость принятия в самом ближайшем будущем мер по снижению темпов потепления в сравнении с другими районами мира. |
Also significant is its acceptance of the recommendations to promote training and human rights education for public officials and provide law enforcement officials with more information on international human rights instruments (42-44). |
Также важное значение имеет принятие ею рекомендации относительно поощрения предоставления подготовки и образования в области прав человека государственным должностным лицам и повышения информированности сотрудников правоохранительных органов о международных договорах по правам человека (рекомендации 42 - 44). |
The islanders are not very much keen on advertising themselves at the Chilean continent, though they admit, that this festival for them is no less significant than at the continent - September 18, National holiday of Chile. |
Островитяне не слишком беспокоятся о саморекламе на чилийском континенте, хотя и признают, что по значению этот фестиваль для них имеет не менее важное значение, чем на континенте - 18 сентября, Национальный праздник Чили. |
Women face constraints and vulnerabilities which differ from those that affect men and are of significant relevance in the enjoyment of human rights. |
Поскольку воздействие неблагоприятных факторов на положение женщин и мужчин и степень защищенности женщин и мужчин по отношению к ним являются неодинаковыми, они имеют важное значение с точки зрения осуществления прав человека. |