The representative of the host country noted that, although some contributions remained outstanding, the host country made regular in-kind contributions through the provision of services (such as electricity and security) which represented a significant item for the operations of the INSTRAW headquarters. |
Представитель страны пребывания отметила, что, хотя некоторые взносы остаются неуплаченными, страна пребывания регулярно вносила взносы натурой путем предоставления таких услуг, как снабжение электроэнергией и обеспечение безопасности, что имеет важное значение для функционирования штаб-квартиры МУНИУЖ. |
Two paragraphs of article 1 of the Treaty, which are considered to be significant in this regard, are reproduced below: |
Ниже приводятся два пункта статьи 1 указанного Договора, которые, как представляется, имеют важное значение в контексте данной статьи Конвенции: |
The operation of customary law within an indigenous community is significant in shifting the focus of protection away from dominant legal systems, such as intellectual property, to a system based in or upon indigenous legal systems. |
Функционирование обычного права в рамках общины коренных народов имеет важное значение с точки зрения переноса акцента в защите с доминирующих правовых систем, связанных, например, с интеллектуальной собственностью, на систему, основанную на правовых системах коренных народов. |
The Committee views as especially significant the establishment of the Ministry for the Advancement of Women and Human Development as a mechanism for the advancement of women in the country and the attainment of gender equality. |
Комитет особо отмечает важное значение создания министерства по улучшению положения женщин и развитию в интересах человека как механизма, призванного обеспечивать улучшение положения женщин в стране и содействовать достижению равенства между людьми. |
The adequacy of the legal infrastructure and, in particular, the resources available to courts dealing with insolvency cases, may be a significant influence on the efficiency with which insolvency cases are handled and the length of time required for insolvency proceedings. |
Адекватность правовой инфраструктуры и, в частности, ресурсов, имеющихся у судов, которые занимаются делами о несостоятельности, может иметь важное значение с точки зрения воздействия на эффективность рассмотрения дел о несостоятельности и на продолжительность времени, необходимого для производства по делам о несостоятельности. |
Stresses the importance of early submission to the parties of the paper as a starting point and significant catalyst for negotiations on a comprehensive political settlement, and deeply regrets that the Special Representative of the Secretary-General has not been in a position to do so; |
подчеркивает важное значение скорейшего представления сторонам указанного документа в качестве исходной точки и существенного стимула для переговоров о всеобъемлющем политическом урегулировании и глубоко сожалеет по поводу того, что Специальный представитель Генерального секретаря не смог сделать это; |
It said that the work of the Commission on biotechnology was very valuable to the work of the Council, and that its work on ICT would be a significant contribution both to the ICT Task Force and to the preparatory process of World Summit on the Information Society. |
Бюро отметило, что работа Комиссии в области биотехнологии имеет очень важное значение для деятельности Совета, а ее работа в области ИКТ станет существенным вкладом как в деятельность Целевой группы по ИКТ, так и в процесс подготовки Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Financing development is an issue of significant importance to small States, in particular the small economies and the small island developing States of the Caribbean, which face enormous challenges in financing their development given their inherent weaknesses and vulnerabilities and the hostile globalizing economy. |
Вопрос о финансировании развития имеет важное значение для малых государств, особенно стран с ограниченным экономическим потенциалом и малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, испытывающих огромные трудности в финансировании собственного развития в силу присущих им слабых сторон и уязвимости и неблагоприятных последствий глобализации экономики. |
Why should it be important that a treaty existed between the State of origin and a third State when it came to procedures designed to prevent significant harm being caused to another State? |
Почему должно придаваться важное значение существованию договора между государством происхождения и третьим государством, когда речь идет о процедурах, направленных на предотвращение причинения серьезного ущерба другому государству? |
Turning to the queries regarding terrorism, he said that the rulings by the European Court of Justice in the cases of Kadi and Al Council of the European Union and Commission of the European Communities were significant. |
Что касается вопросов о терроризме, то оратор подчеркивает важное значение постановлений Европейского суда по делам Кади и Аль-Баракаата против Совета Европейского союза и Комиссии Европейских сообществ. |
Ecologically or biologically significant areas were defined as geographically defined areas that have higher significance to one or more species of an ecosystem or to the ecosystem as a whole, compared to other areas of similar bathymetric, latitude, and general ecological characteristics. |
Экологически или биологически значимые районы были определены в качестве географически очерченных районов, имеющих более важное значение для одного или более видов экосистемы или для экосистемы в целом по сравнению с другими районами с аналогичными батиметрическими, широтными и общеэкологическими характеристиками. |
However, along with the principle of globalism, in the process of nuclear disarmament, the important significance of regional factors is becoming obvious, factors which can, to a significant extent, both promote and block a strengthening of the comprehensive nuclear non-proliferation regime and disarmament. |
Однако, наряду с принципом глобализма, в процессе ядерного разоружения становится очевидным важное значение региональных факторов, которые могут в значительной степени как способствовать, так и препятствовать укреплению всеобщего режима ядерного нераспространения и разоружения. |
The activity of the Special Committee on Children and Armed Conflict is especially important at this time, as is the significant work of the Secretary-General's Special Representative on this matter, Mr. Olara Otunnu. |
Деятельность Специального комитета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах имеет сейчас исключительно важное значение, как и важная деятельность Специального представителя Генерального секретаря по этому вопросу г-на Олары Отунну. |
The efforts of the Department to further the visibility of the landmine issue within the international community, in cooperation with ICRC and non-governmental organizations, and its participation in the campaign to promote further the ban on landmines has had a significant influence. |
Усилия, которые предпринимаются Департаментом - в сотрудничестве с МККК и неправительственными организациями - с целью привлечения внимания международного сообщества к проблеме наземных мин, и его участие в пропагандистской кампании с целью запрещения наземных мин, имеют существенно важное значение. |
(b) confirm the importance of ECE as a convening agency on climate change, with a significant role in the consultative and substantive process in support of global, regional and national action in the pan-European region, as proposed by the Secretary-General; |
Ь) подтвердить важное значение ЕЭК в качестве организатора мероприятий по вопросам изменения климата, а также его важную роль в консультационном и содержательном процессе в поддержку глобальных, региональных и национальных действий в общеевропейском регионе, в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря; |
The capacity-building functions of UNDP are significant for many of the issues with which the regular process will need to deal and the Programme has a large portfolio of Global Environment Facility International Waters projects in large marine ecosystems; |
Функции создания потенциалов, выполняемые ПРООН, имеют важное значение для многих вопросов, которыми вынужден будет заниматься регулярный процесс, и Программа имеет большой портфель проектов Глобального экологического фонда, посвященных международным водным ресурсам в крупных морских экосистемах; |
As a proportion of GDP, remittances were most significant in Tonga (31 per cent), the Republic of Moldova (27 per cent), Lesotho (26 per cent) and Haiti (25 per cent). |
Как доля ВВП денежные переводы имели наиболее важное значение в Тонге (31 процент), Республике Молдова (27 процентов), Лесото (26 процентов) и Гаити (25 процентов). |
This is significant both within and between countries, since transboundary databases require that data be interoperable among countries on specific issues or in specific areas, such as land-use 4. Obstacles to database integration |
Это имеет важное значение как в пределах стран, так и на международном уровне, так как необходимым условием использования трансграничных баз данных является обеспечение взаимодействия данных между странами по конкретным проблемам или в конкретных областях, например применительно к классификации земель по характеру их использования. |
Noting that because the business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through enterprise groups, the formation of enterprise groups is a feature of the increasingly globalized world economy and thus significant to international trade and commerce, |
отмечая, что, поскольку корпорации все чаще осуществляют свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне через предпринимательские группы, образование предпринимательских групп становится характерным признаком мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации и поэтому имеет важное значение для международной торговли и коммерческой деятельности; |
e) The means used to send and receive electronic communications should enable the time of receipt of documents to be established, if the time of receipt is significant in applying the rules of the procurement process; and |
е) средства, используемые для отправления и получения электронных сообщений, должны позволять определять время получения документов, если время получения имеет важное значение в связи с применением норм, регулирующих процесс закупок; и |
Significant, too, is the increase in small-scale local cooperation projects. |
Важное значение имеет также увеличение числа мелкомасштабных местных проектов сотрудничества. |
Significant findings and views may be published in the form of an article in the SICATC accounting journal. |
Имеющие важное значение выводы и заключения могут публиковаться в виде статьи в журнале СИКАТК по вопросам бухгалтерского учета. |
Calls on all Member States, taking into account the significant importance of the issue, to take appropriate measures for promoting and strengthening the Islamic unity this year and present relevant reports of their activities to the Secretariat General. |
призывает все государства-члены, принимая во внимание важное значение данного вопроса, принять надлежащие меры в целях содействия развитию и укрепления исламского единства в текущем году и представить Генеральному секретариату соответствующие доклады о своей деятельности; |
Within this context, the independent expert has identified the use of disaggregated social, economic and development data as a tool that is of significant importance in the development field and to minority communities more generally. |
В этом контексте инструментом, имеющим важное значение для деятельности в области развития и для положения общин меньшинств в более общем плане является, по мнению независимого эксперта, использование дезагрегированных данных по социально-экономическим вопросам и вопросам развития. |
Brazil underlines the importance of the understanding already expressed by the Commission that the obligation to take appropriate measures in order to avoid significant harm constitutes an obligation of "conduct" and not one of "result". |
Бразилия подчеркивает важное значение выраженного Комиссией понимания, согласно которому обязательство принимать надлежащие меры во избежание причинения значительного ущерба представляет собой обязательство «поведения», а не обязательство «результата». |