| Among the activities organized by the National Commission were a children's rally, a cultural show and a three-day exhibition of UNESCO books and publications. | Среди мероприятий, организованных Национальной комиссией, были детский слет, культурное представление и трехдневная выставка книг и публикаций ЮНЕСКО. |
| Friends, romans, countrymen, what say we continue with the show? | Римляне, сограждане, друзья, не продолжить ли нам представление? |
| Well, then I wouldn't be able to enjoy the show. | Ну, тогда я пропустил бы всё представление. |
| You didn't come for my show? Both. | Ты не пришел на моё представление? |
| You will not be able to see The show! | Вы не собираетесь, смотреть представление? |
| It would mean so much to me If you came to my show tonight. | Я был бы очень рад, если бы вы пришли сегодня на мое представление. |
| If you want to punch the punch card, You have to take me to the show. | Ты должен отвести меня на представление, если хочешь пробить перфокарту. |
| How about you take your friend to see a show at the Bijou Theater? | Как насчет сходить с подругой на представление в Театр Бижу? |
| "Sir?" I know you're not running the show. | "Сэр?" Я знаю, что не ты начал это представление. |
| Because tonight's the night of the big show! | Потому что сегодня вечером будет грандиозное представление! |
| Tonight after dark... the big show! | Сегодня, как стемнеет,... будет большое представление! |
| The show is for free, and the treatment is almost for free. | Представление бесплатно, а лечение почти бесплатно. |
| But now it's just another show | "Но теперь совсем другое представление" |
| The following indicators show the scope of peacekeeping backstopping work performed by the Accounts Division: | Приведенные ниже показатели дают представление об объеме работы по оперативно-функциональному обеспечению операций по поддержанию мира, выполняемой Отделом счетов: |
| They are given so as to show orders of magnitude but may clearly change radically until such power plants can be purchased commercially. | Они приводятся с целью дать представление о порядке величин, однако не вызывает сомнений, что они могут радикально измениться к моменту, когда такие электростанции можно будет приобретать на коммерческой основе. |
| These guidelines cover issues such as accurate terminology, awareness of community tensions, balanced reporting and the need to show respect for Travellers as full citizens of the State. | Эти руководящие принципы охватывают такие вопросы, как использование правильной терминологии, осознание факторов межобщинной напряженности, сбалансированное представление информации и необходимость проявления уважения к тревеллерам как к полноправным гражданам государства. |
| Results of the Victim Survey show that a good performance by the police may generate more accurate statistics, which may give false impressions regarding crime levels. | Как показывают результаты Виктимологического обзора, эффективная работа полиции помогает получать более точные статистические данные, в связи с чем может складываться неверное представление об уровне преступности. |
| Between and in preparation for sessions, observer organizations show continued interest in attending workshops and making submissions. | В межсессионный период и в период подготовки к сессиям организации-наблюдатели продолжают проявлять интерес к работе, включая участие в рабочих совещаниях и представление материалов. |
| However, some indication on accuracy can be derived from the capacity of the source to show steadfast and consistent data, with long and coherent historical series. | Однако определенное представление о точности можно получить, основываясь на способности источника демонстрировать устойчивые и последовательные данные при наличии длинных и согласованных временных рядов таких данных. |
| These statistics do not show how much leave is taken altogether in connection with childbirth, but the average benefits received within a single year. | Эти статистические данные не показывают, какова продолжительность отпуска в связи с рождением ребенка, но они дают представление о среднем размере пособий, полученных в течение одного года. |
| How much do you charge for that show? | как много вы берете за такое представление? |
| I don't know what you two are talking about, but you just missed the show. | Я не имею понятия, о чем вы двое сейчас говорите, но вы только что пропустили представление. |
| He didn't tell me, Mrs. H., but he promised he'd be back in time to finish the show. | Он мне не сказал, миссис Г., но обещал, что вернётся чтобы завершить представление. |
| It's nothing but a vulgar magic show! | Это ничто иное, как обычное цирковое представление! |
| Okay, I'll give them to you as a gift after the show, but have enough of them. | Ладно, я подарю их, как закончим представление, но нужно брать достаточно. |