Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Show - Представление"

Примеры: Show - Представление
Hurry, the show is about to start, The magician won't wait. Дамы и господа, поторопитесь, представление скоро начнется!
I know how to push buttons to get what I want, and what I want is to see a puppet show. Я умею получать то, что хочу, а сейчас я хочу кукольное представление.
The results show that the positive perception of gender equality among students is being improved year by year; democratic values such as respect to civic position of women and their right to participate in the socio-political life are established. Как явствует из результатов, с каждым годом повышается позитивное представление о гендерном равенстве среди учащихся; устанавливаются демократические ценности, как то уважение гражданской позиции женщин и их право на участие в общественно-политической жизни.
Mike, our child, who usually sits by himself and reads, would like to do a show for us with his one friend. Майк, наш сын, который целыми днями одиноко сидит и читает, хочет показать нам представление со своим единственным другом!
Ladies and gentlemen, girls and boys, have we got a show for you tonight! Дамы и господа, девочки и мальчики, сегодня мы покажем вам представление!
We hope you enjoyed Jambu's orca show and enjoy the rest of your day at Denver's Sea Park! Надеемся, что вам понравилось представление кита-косатки Джамбу, и что вы с удовольствием проведёте остаток дня в Денверском океанариуме!
You-you two are-are physicists, and-and you, and you want me to do a children's... science show? Вы оба - физики, и все же вы хотите посмотреть детское... научное представление?
This was like the best magic show I have ever been to in my entire life! Это лучшее представление из всех, что я когда-либо видела!
It was for the Africans themselves to show the way by hard work and the pursuit of reform based on a policy of good governance and the promotion of democracy. Африканские страны сами должны создавать представление о себе, создавать его упорным трудом и осуществлением реформ на основе политики эффектив-ного управления и укрепления демократии.
The time interval between measurements may be too short to show a change, or the vegetation may have already been adapted to nitrogen deposition at the time of the first assessments. Временной интервал между измерениями возможно был слишком небольшим, для того чтобы получить представление о происшедших изменениях, или же растительность, возможно, уже адаптировалась к осаждению азота на момент проведения первых оценок.
The indicators listed below can show the evolution of general and specific institutional arrangements for the advancement of women, at the governmental and non-governmental levels as well as at the national, subnational and local levels. Приведенные ниже показатели позволяют получить представление об эволюции общих и специальных организационных механизмов по улучшению положения женщин на правительственном и неправительственном уровнях, а также на национальном, субнациональном и местном уровнях.
I'm not allowed to show you the crime scene pictures that I have here, but... you should have some idea of the kind of man you say you love that you're protecting. Мне запрещено показывать тебе фото с мест его преступлений, которые у меня здесь в этой папке, но у тебя должно быть хоть какое-то представление о мужчине, которого, как ты говоришь, ты так любишь.
In his reply, the Deputy Executive Director (Programme) agreed with delegations that the presentation of country programmes needed to be more analytical and needed to show the comparative advantage of UNFPA in the areas in which it proposed to work. В своем ответе заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) согласился с делегациями в том, что представление страновых программ должно быть более аналитическим и что необходимо описывать сравнительные преимущества ЮНФПА в тех областях, в которых Фонд предлагает осуществлять деятельность.
The Board recommends that the Administration ensure that full documentation is maintained in the relevant project files and enhance the information in the statement of closed projects to show full details of project out turn and delivery as a means of evaluating performances. Комиссия рекомендует администрации обеспечить наличие в досье по проектам всей необходимой документации и повысить качество информации, содержащейся в ведомости завершенных проектов, с тем чтобы она давала полное представление о произведенных затратах и достигнутых результатах в целях оценки эффективности деятельности по осуществлению проектов.
That would promote a broad and in-depth debate that would give a clearer view of the implications and projections of foreign direct investment and show how to make sure that foreign direct investment contributed effectively to the development of the developing countries. Это способствовало бы проведению широких и углубленных обсуждений, позволяющих получить более четкое представление о последствиях и прогнозах, касающихся прямых иностранных инвестиций, и определить, каким образом можно обеспечить, чтобы прямые иностранные инвестиции вносили эффективный вклад в процесс развития развивающихся стран.
The mixture of results, which show differences between the various approaches with regard to their impact and cost-effectiveness, is as would be expected given the range and diversity of approaches covered. Неоднородность полученных результатов, свидетельствующая о различии методов с точки зрения их воздействия и рентабельности, дает представление о диапазоне и степени неоднородности рассматриваемых методов.
A simple tally of the Member States that reported only on the implementation of different types of activities would show greater progress made in many regions, but that would not reflect appropriately the extent of the activities. Простой подсчет государств-членов, сообщивших только об осуществлении различных видов мер, показал бы более значительный прогресс, достигнутый во многих регионах, но дал бы неверное представление о масштабах этих мер.
They urged delegations to show flexibility in order to finalize some of the proposals that have been on the agenda for many years and expressed the view that States should not be constrained in submitting new proposals. Они настоятельно призвали делегации проявить гибкость в целях завершения подготовки некоторых предложений, которые значатся в повестке дня в течение многих лет, и высказали мнение о том, что представление государствами новых предложений ограничивать не следует.
The Council should show unity and remain steadfast; otherwise it would be sending the wrong signal: that any country can dictate the terms of its compliance with the wishes of the international community and get away with it. Совет должен продемонстрировать единство и стойкость, иначе может возникнуть неверное представление, что любая страна может диктовать свои условия выполнения требований международного сообщества и что это будет сходить ей с рук.
In addition, the data show that the volume of activity carried on by these various institutions has been substantial, both in terms of numbers of scientific papers presented and in terms of the scientific projects being conducted either domestically or in a context of international cooperation. Кроме того, приведенные данные позволяют составить представление об объеме деятельности этих разнообразных учреждений, которая существенна с точки зрения как числа выпущенных научных публикаций, так и научных проектов, реализуемых внутри страны и в рамках международного сотрудничества.
As an indication, however, the Japanese data show that Japanese foreign affiliates source their external finance from local branches of foreign banks even more than from local banks (table 3). Вместе с тем определенное представление дают данные японской статистики, согласно которой японские зарубежные филиалы используют в качестве своих внешних источников финансирования местные отделения иностранных банков даже еще в большей степени, чем местные банки (таблица 4).
It is envisaged that, on the basis of this new operational strategy, the future implementation and reporting of the water policy and strategy will show greater impact in terms of outcomes. Предполагается, что на основе этой новой оперативной стратегии будущее осуществление и представление докладов о политике и стратегии в области водных ресурсов будут свидетельствовать о большей эффективности с точки зрения получаемых результатов.
At the same time, it noted a need for Hungary to improve its reporting to the treaty bodies and to show more active involvement in the preparation of thematic reports of the special procedures. Вместе с тем она отметила, что Венгрии необходимо улучшить представление докладов договорным органам и активнее участвовать в подготовке тематических докладов специальных процедур.
We will thus show that we all share a common vision of a world where the well-being of each and every one of us depends on the well-being of all. Тем самым мы продемонстрируем, что мы все разделяем общее представление о мире, в котором благополучие любого и каждого из нас зависит от благополучия всех.
He adds that, contrary to the State party's submission, the interrogation records show that he had a sufficient knowledge of the political situation of his country. Он добавляет, что вопреки утверждению государства-участника протоколы опроса показывают, что он имел достаточно ясное представление о политической ситуации в своей стране.