I love the light show, Moz, but we already knew what the algorithm did and why Woodford is waiting until the money comes to him. |
Мне нравится представление с огоньками, Моз, но мы уже знали, что делает алгоритм, и почему Вудфорд ждет, чтобы деньги приехали к нему. |
No, man, it's a long show. |
"Чувак, не, представление длинное..." |
Who's the girl who opened the show? |
Кто эта девушка, открывшая представление? |
Now, how many tickets would you like for the show? |
К делу, сколько билетов на представление вы хотите купить? |
OK, so you'd like to see a show here? |
Хорошо. Я так понимаю, что вы хотите видеть представление? |
You two go and see that show, and whichever one of you can tell me how he does the goldfish bowl trick gets the prize. |
Отправляйтесь оба на это представление, и тот из вас, кто расскажет мне, как он делает свой фокус с золотой рыбкой, получит приз. |
Well, if it's anything like the show you gave me last night, those are some lucky, lucky kids. |
Ну если это хоть немного похоже на представление, которое было вчера ночью, то это были очень везучие детишки. |
I know that your kids have worked incredibly hard to give you an amazing show tonight, so sit back, relax, and enjoy. |
Я знаю, что ваши дети невероятно много работали, чтобы устроить сегодня потрясающее представление, так что садитесь, расслабьтесь и наслаждайтесь. |
The statistical data outlined below show how much effort has been devoted to the task of reducing inequality between girls and boys as far as access to education is concerned. |
Следующие статистические данные дают представление о той работе, которая была проделана для уменьшения неравенства между мальчиками и девочками в плане получения школьного образования. |
Recent surveys in countries with generalized epidemics show that less than 50 per cent of young women and men in most of those countries have a basic understanding of HIV. |
Результаты последних обследований в странах с массовыми эпидемиями показывают, что менее 50 процентов молодых женщин и мужчин в большинстве этих стран имеют элементарное представление о природе ВИЧ. |
Good forecasts should show the potential impact of variance from plan on each element of the project, concerning possible changes to both the cost and the timetable. |
Эффективные прогнозы должны давать представление о потенциальных последствиях отступлений от плана по каждому элементу проекта в том, что касается возможных изменений в объеме расходов и предусмотренных графиком сроках. |
The time series show the development in the past and thus provide clues as to what levels would be reached in the foreseeable future under identical conditions. |
Временные ряды иллюстрируют динамику за прошедший период и таким образом дают представление о том, какие уровни могут быть достигнуты в обозримом будущем при идентичных условиях. |
While Brazil could hardly be congratulated for submitting an initial report after 18 years, it did show the good intentions of the new Government and acknowledged the work of the strong women's movement in the country. |
Хотя Бразилия вряд ли заслуживает похвалы за представление первоначального доклада спустя 18 лет, тем не менее, в ее докладе отражены добрые намерения нового правительства и отмечается полезная деятельность мощного женского движения в стране. |
The KP website, both the Participant and public sections, respectively, could be improved to include more documentation as appropriate, and organized to show clearly what it contains. |
Веб-сайт КП, включая оба его раздела - как для участников, так и для широкой публики, - может быть усовершенствован за счет размещения на нем, при необходимости, большего объема документации и построен таким образом, чтобы дать четкое представление о его содержимом. |
The institutionalization of these activities will support the financial resources needed in the generation of social development data to show a concrete picture on the feminization of poverty. |
Институционализация этой деятельности поможет привлечь финансовые ресурсы, необходимые для составления данных по вопросам социального развития, с тем чтобы можно было иметь конкретное представление об уровне бедности среди женщин. |
A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly... turning the grief in a show. |
Процессия, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то время как эти высокомерные люди спокойно шествуют,... превращая скорбь в представление. |
I borrowed a dress from my mom, Brandon borrowed a jacket from me... and we put on a little show. |
Я одолжила у мамы платье, Брендон одолжил у меня куртку И мы устроили маленькое представление. |
Now, I need to remind you that I need to know whose mommies and daddies are going to be coming to the show. |
Так, напоминаю вам, что мне нужно знать, чьи мамочки и папочки собираются придти на представление. |
Come home early. "Come right home after the show." |
Приходи пораньше, сразу как представление кончится . |
But does that mean get there at 6, or the show starts at 6? |
Это как понимать: собираемся к шести, или представление начинается в шесть? |
A fitting show for the world's greatest casino, wouldn't you say? |
это достойное представление для самого большого казино в мире. |
Well, what's the point of doing this road show if all I can say is read the prospectus? |
Зачем устраивать это представление, если можно сказать им читать проспект? |
When used to look at past activities, performance measures can show the accountability of processes and procedures used to complete a task, as well as programme results. |
При оценке проведенной деятельности показатели эффективности дают представление о роли процессов и процедур, которые использовались для осуществления той или иной задачи, а также о результатах программ. |
But if I can hypnotize you, you all have to come see my one-man show, |
Но если я смогу вас загипнотизировать, вы все должны будете пойти на моё представление, |
A rough measure of the transit cost disadvantages faced by LLDCs is provided by balance-of-payments statistics that show freight costs as a proportion of landed cost of imports. |
О том, в каком невыгодном положении находятся НВМРС с точки зрения стоимости транзита, дает представление статистика платежных балансов, отражающая расходы на перевозку по отношению к стоимости ввезенных в страну импортных товаров. |