| This year, coming the week after our historic Millennium Summit, it may seem something of an anticlimax. | В этом году неделю спустя после нашего исторического Саммита тысячелетия он может показаться несколько менее значимым. |
| The amount might seem high but the Organization's cash management had been greatly improved by using the software during the current biennium. | Эта сумма может показаться большой, однако благодаря использованию данного программного обеспечения управление наличностью Организации значительно улучшилось в течение текущего двухгодичного периода. |
| Although article 41 might seem rudimentary, it allowed for the future development of international law. | Хотя статья 41 может показаться рудиментарной, она открывает путь для дальнейшего развития международного права. |
| For instance, the impact of a recreational runner may seem insignificant at first glance. | Так, например, последствия занятий бега трусцой на первый взгляд могут показаться незначительными. |
| This new information may seem pale and less significant in comparison to more seriously affected areas in other parts of the world. | Эти новые сведения могут показаться ничтожными и менее значимыми в сравнении с более серьезным поражением территорий в других регионах мира. |
| Five years might seem a short period of time to complete implementation and to fulfil the expectations of the people of Guatemala. | Пять лет могут показаться коротким сроком для полного осуществления и претворения в жизнь чаяний народа Гватемалы. |
| Contradictory though it might seem, it helped to protect against the possibility of racial discrimination. | Хотя это и может показаться противоречивым, подобная деятельность содействует защите от возможных проявлений расовой дискриминации. |
| The struggle for affordable prices for antiretroviral drugs may seem difficult, but it must continue. | Борьба за доступные цены на антиретровирусные препараты может показаться сложным предприятием, однако ее необходимо продолжать. |
| Ms. Shadick acknowledged that the structure of Guyana's national machinery for the advancement of women could seem confusing. | Г-жа Шадик признает, что структура национального механизма Гайаны по улучшению положения женщин может показаться непонятной. |
| A five-year lead-time for achieving results on the enormous challenges before us may not seem to be so long. | Пятилетний период для достижения конкретных результатов по решению колоссальных проблем, стоящих перед нами, может показаться недостаточным. |
| They might seem harsh but they were necessary, given the dangerous nature of the criminals concerned. | Они могут показаться суровыми, однако это необходимо, учитывая опасный характер содержащихся там преступников. |
| It may seem strange to describe the greatest financial crisis since the 1930's as a symptom of a bigger problem. | Может показаться странным описывать сильнейший финансовый кризис после кризиса 1930 г. как симптом более значительной проблемы. |
| From a narrowly British perspective, this might seem a shrewd and reasonable posture for defending British interests. | Исключительно с британской точки зрения, это могло бы показаться сильным и разумным способом защиты британских интересов. |
| Democracy may seem like a mad dream in a community of 27 nation-states, and perhaps it is. | Демократия может показаться бездумной мечтой в сообществе из 27 государств-наций, и возможно так оно и есть. |
| This may seem strange, given the antagonism between Romano Prodi and Silvio Berlusconi during the electoral campaign. | Это может показаться странным, если принять во внимание антагонизм между Романо Проди и Сильвио Берлускони во время избирательной кампании. |
| These intemperate reactions may seem bizarre. | Эти невоздержанные реакции могут показаться странными. |
| That might seem crazy, especially given the likelihood of another round of economically crippling sanctions following the bombardment. | Это может показаться сумасшедшим, особенно если учесть вероятность очередного раунда парализующих экономику санкций после бомбардировки. |
| Although our statistics seem relatively less alarming than other regions, they have attracted global attention and resources. | Хотя наша статистика может показаться не столь тревожной по сравнению с другими регионами, тем не менее мы также привлекаем к себе внимание мира и его ресурсы. |
| The mechanism can seem rather complex to us. | Механизм может показаться нам довольно сложным. |
| While that may seem promising, we must caution that it comes in the context of an economy that had already seriously contracted. | Хотя эта тенденция может показаться многообещающей, мы должны помнить, что это происходит в контексте экономики, которая уже серьезно подорвана. |
| In most countries, such charges would seem like paranoid delusions. | В большинстве стран такие обвинения могли бы показаться параноидным бредом. |
| Such bodies may seem weak at first sight. | На первый взгляд такие организации могут показаться слабыми. |
| At first glance, it might seem that there is no possibility for reconciliation between divergent positions on nuclear disarmament. | На первый взгляд могло бы показаться, что отсутствует какая-либо возможность согласования расходящихся позиций в отношении ядерного разоружения. |
| Such a schedule might seem ambitious, but it was absolutely necessary. | Такой график может показаться необычайно напряженным, но он является абсолютно необходимым. |
| All of that may seem far removed from the daily realities that face so many Iraqis. | Может показаться, что все это далеко от повседневных реалий жизни многих иракцев. |