| I know that things may seem confusing and wrong, but she was your mother. | Знаю, всё это может показаться пугающим и неправильным, но она Ваша мама. |
| And even that isn't as straightforward as it may seem. | И даже это не так просто, как может показаться. |
| The story of Judith and Nicolas may seem attractive up until now. | Это верно, до настоящего момента история Жудит и Николя может показаться милой. |
| Listen, now it's going to seem stupid,... | Послушай, сейчас это может показаться глупым,... |
| And being at that house might seem okay right now, but it gets bad. | И пребывание в том доме может показаться нормальным, но станет хуже. |
| Cactuses might seem prickly, but really, deep down, they're little gentle creatures... | Кактусы могут показаться колючими, но на самом деле, в глубине, они очень нежные существа. |
| It might seem like a quid pro quo for his plea bargain. | Может показаться, что это компенсация за его сделку с обвинением. |
| I know this town might seem strange at first, but you do get used to it. | Знаю, этот город может показаться странным на первый взгляд, но ты привыкнешь. |
| Strange as it may seem, I still prefer Mrs. Heymans. | Это может показаться странным, но я все же предпочитаю миссис Хейманс. |
| Might seem like it's at cross-purposes, but I'm getting results. | Может показаться, что это противоречиво, но я вижу результаты. |
| Prosecutor acquitting criminals out of fear seem insufficiently liberal - ours. | Прокурор, оправдывающий преступников из страха показаться недостаточно либеральным,- наш. |
| While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. | Хотя некоторые из этих мер могут показаться очевидными, их принятие поможет обеспечить значительный вклад в улучшение работы Организации. |
| And while all this may seem simple and fundamental, this kind of peace is elusive for millions. | И хотя все это может показаться простым и элементарным, для миллионов людей подобный мир является недостижимым. |
| Though the present representation may seem insignificant in numerical terms, it is a good start. | Хотя нынешняя представленность может показаться недостаточной в количественном выражении, она является хорошим началом. |
| The compensation may not seem adequate; however this is the first attempt by the Government to establish the right of victims to be compensated. | Такая компенсация может показаться неадекватной, однако это является первой попыткой правительства установить право жертв на компенсацию. |
| In historical terms, that lapse of time might seem rather insignificant. | С точки зрения исторической перспективы этот отрезок времени может показаться весьма незначительным. |
| Responsibility for providing this form of finance would at first sight seem to lie with banks. | Как может показаться при первом взгляде, ответственность за организацию этой формы финансирования ложится на банки. |
| There is the risk for the Commission of embarking on discussions that may seem mainly theoretical. | Комиссия рискует увязнуть в обсуждениях, которые могут показаться в основном теоретическими. |
| Initiatives to enhance funding mechanisms and clarify leadership roles will seem extraneous if we fail to safeguard the basic security of humanitarian personnel. | Инициативы по совершенствованию механизмов финансирования и четкого определения руководящих функций могут показаться излишними, если мы не обеспечим элементарную безопасность гуманитарного персонала. |
| Any of them could explode into large-scale warfare that would make the current Middle East confrontations seem like police operations. | В любом из них может вспыхнуть крупномасштабная война, на фоне которой нынешняя конфронтация на Ближнем Востоке могла бы показаться подобной простым операциям полиции». |
| Mr. BELE (Albania) said he realized that the constitutional provision quoted in paragraph 38 might seem ambiguous. | Г-н БЕЛЕ (Албания) признает, что конституционное положение, приведенное в пункте 38, может показаться неоднозначным. |
| Yet if it spelled out possible exceptions it might seem to be inviting States parties to resort to that method. | В то же время, если он обозначит возможные исключения, может показаться, что он предлагает государствам-участникам прибегать к использованию данного метода. |
| At first blush it might seem wise to merge the two provisions. | На первый взгляд может показаться целесообразным объединить эти два положения. |
| That might seem an impossible task set against the tensions, the hatreds, the bloodshed and violence of the times. | Это может показаться невыполнимой задачей, учитывая напряженность, ненависть, кровопролитие и насилие, характерные для нашего времени. |
| It doesn't seem relevant that you have tile laying experience if you're applying for an IT position. | Не показаться соответствующих, что у вас есть плитки, укладки опыт, если вы применения для позиции ИТ. |