I know that things may seem confusing and wrong, but she was your mother. |
Знаю, всё это может показаться пугающим и неправильным, но она Ваша мама. |
And even that isn't as straightforward as it may seem. |
И даже это не так просто, как может показаться. |
The story of Judith and Nicolas may seem attractive up until now. |
Это верно, до настоящего момента история Жудит и Николя может показаться милой. |
Listen, now it's going to seem stupid,... |
Послушай, сейчас это может показаться глупым,... |
And being at that house might seem okay right now, but it gets bad. |
И пребывание в том доме может показаться нормальным, но станет хуже. |
Cactuses might seem prickly, but really, deep down, they're little gentle creatures... |
Кактусы могут показаться колючими, но на самом деле, в глубине, они очень нежные существа. |
It might seem like a quid pro quo for his plea bargain. |
Может показаться, что это компенсация за его сделку с обвинением. |
I know this town might seem strange at first, but you do get used to it. |
Знаю, этот город может показаться странным на первый взгляд, но ты привыкнешь. |
Strange as it may seem, I still prefer Mrs. Heymans. |
Это может показаться странным, но я все же предпочитаю миссис Хейманс. |
Might seem like it's at cross-purposes, but I'm getting results. |
Может показаться, что это противоречиво, но я вижу результаты. |
Prosecutor acquitting criminals out of fear seem insufficiently liberal - ours. |
Прокурор, оправдывающий преступников из страха показаться недостаточно либеральным,- наш. |
While some of these may seem obvious, they can ensure a significant step forward in improving the work of the Organization. |
Хотя некоторые из этих мер могут показаться очевидными, их принятие поможет обеспечить значительный вклад в улучшение работы Организации. |
And while all this may seem simple and fundamental, this kind of peace is elusive for millions. |
И хотя все это может показаться простым и элементарным, для миллионов людей подобный мир является недостижимым. |
Though the present representation may seem insignificant in numerical terms, it is a good start. |
Хотя нынешняя представленность может показаться недостаточной в количественном выражении, она является хорошим началом. |
The compensation may not seem adequate; however this is the first attempt by the Government to establish the right of victims to be compensated. |
Такая компенсация может показаться неадекватной, однако это является первой попыткой правительства установить право жертв на компенсацию. |
In historical terms, that lapse of time might seem rather insignificant. |
С точки зрения исторической перспективы этот отрезок времени может показаться весьма незначительным. |
Responsibility for providing this form of finance would at first sight seem to lie with banks. |
Как может показаться при первом взгляде, ответственность за организацию этой формы финансирования ложится на банки. |
There is the risk for the Commission of embarking on discussions that may seem mainly theoretical. |
Комиссия рискует увязнуть в обсуждениях, которые могут показаться в основном теоретическими. |
Initiatives to enhance funding mechanisms and clarify leadership roles will seem extraneous if we fail to safeguard the basic security of humanitarian personnel. |
Инициативы по совершенствованию механизмов финансирования и четкого определения руководящих функций могут показаться излишними, если мы не обеспечим элементарную безопасность гуманитарного персонала. |
Any of them could explode into large-scale warfare that would make the current Middle East confrontations seem like police operations. |
В любом из них может вспыхнуть крупномасштабная война, на фоне которой нынешняя конфронтация на Ближнем Востоке могла бы показаться подобной простым операциям полиции». |
Mr. BELE (Albania) said he realized that the constitutional provision quoted in paragraph 38 might seem ambiguous. |
Г-н БЕЛЕ (Албания) признает, что конституционное положение, приведенное в пункте 38, может показаться неоднозначным. |
Yet if it spelled out possible exceptions it might seem to be inviting States parties to resort to that method. |
В то же время, если он обозначит возможные исключения, может показаться, что он предлагает государствам-участникам прибегать к использованию данного метода. |
At first blush it might seem wise to merge the two provisions. |
На первый взгляд может показаться целесообразным объединить эти два положения. |
That might seem an impossible task set against the tensions, the hatreds, the bloodshed and violence of the times. |
Это может показаться невыполнимой задачей, учитывая напряженность, ненависть, кровопролитие и насилие, характерные для нашего времени. |
It doesn't seem relevant that you have tile laying experience if you're applying for an IT position. |
Не показаться соответствующих, что у вас есть плитки, укладки опыт, если вы применения для позиции ИТ. |