Note: Paragraph 2 of article 28 my seem to be superfluous as it covers procedures following the termination and outside the scope of the TIR operation. |
Примечание: Пункт 2 статьи 28 может показаться излишним, поскольку он охватывает процедуры, используемые после прекращения операции МДП и к ней не относящиеся. |
At a time of increased tension between North Korea, South Korea, and the United States such a policy may seem impossible to undertake. |
Во время возросшей напряженности между Северной Кореей и Южной Кореей и Соединенными Штатами может показаться, что такую политику проводить невозможно. |
While this may seem obvious, in practice it is all too rare for health care system management to have such information available. |
Хотя такой подход может показаться очевидным, на практике администрация медицинских учреждений лишь в очень редких случаях располагает подобной информацией. |
That Act, though it might seem old, had given rise to a century of case law, and was still well-suited to the contemporary situation. |
Этот закон, который может показаться устаревшим, заложил основы вековой судебной практики и остается вполне актуальным. |
While that might seem normal in some situations, in other cases it could jeopardize peace and security. |
В одних случаях это может показаться нормальным, а в других случаях такие меры могут поставить под угрозу мир и безопасность. |
This requirement may seem self-evident, but in many instances there appears to be a gap between those two phases, which needs to be filled. |
Это требование может показаться самоочевидным, но во многих случаях, как представляется, существует разрыв между этими двумя этапами, который необходимо заполнить. |
Such a parliamentary foundation that would reflect the hopes, experiences, ideas and needs of peoples, may seem a little disturbing or difficult for Governments and diplomats. |
Такие парламентские основы, которые отражают надежды, опыт, идеи и нужды народов, могут показаться правительствам и дипломатам немного обременительными и сложными. |
Improbable as it may seem, even assistance received from the international community for the victims of famine has been diverted to sustain these conflicts. |
Может показаться парадоксальным, но даже помощь, получаемая от международного сообщества на нужды жертв голода, направляется на поддержание этих конфликтов. |
For these reasons, I will repeat something that may seem alarmist but that is true: the human species has never faced a comparable epidemic. |
По этим причинам я хотел бы повторить то, что может показаться паникерством, но на самом деле является правдой: человеческий род никогда не сталкивался с подобной эпидемией. |
If I cannot punish you, I must reward you, else I shall seem weak. |
Но если я не могу тебя наказать, то я должен наградить тебя, чтобы не показаться смешным и слабым... |
It is true that the search for consensus - gathering the broadest possible support for a specific line of action - may seem a laborious and time-consuming process. |
Конечно, поиск консенсуса - обеспечение максимально широкой поддержки того или иного курса действий - может показаться трудоемким и длительным процессом. |
While those mistakes in the report might seem cosmetic, they were in reality profound and critical in their political context. |
Хотя эти ошибки в докладе и могут показаться несущественными, на самом деле они имеют гораздо более глубокий смысл и являются очень серьезными с политической точки зрения. |
First, from a theoretical point of view, it might seem that the establishment of an agreed strategy or comprehensive, joint approach to peace-building is not difficult to achieve. |
Во-первых, с теоретической точки зрения может показаться, что совсем нетрудно разработать согласованную стратегию или всеобъемлющий совместный подход к миростроительству. |
This may seem slightly ironic given that the early attention of LAS discussions were more on the latter concerns than on the former. |
Это может показаться несколько ироничным, если учесть, что на начальном этапе обсуждения СУРС большее внимание уделялось последним, а не первым элементам. |
Convergence between the interests of global governance institutions and those of labour or other groups is less implausible than it might seem at present. |
Вероятность совпадения интересов институтов глобального управления и интересов трудящихся и других групп выше, чем может показаться в настоящее время. |
From this perspective, once Buffett earned his first few millions in the 1960's, his efforts to accumulate more money can easily seem completely pointless. |
С этой точки зрения, с тех пор, как Баффет заработал свои первые несколько миллионов в 60-ых годах, его стремление накопить больше денег запросто может показаться совершенно бессмысленным. |
This may seem like good news, but it is not, because there is a strong correlation between economic growth and carbon emissions. |
Это может показаться хорошей новостью, однако, на самом деле это не так, потому что существует строгая зависимость между экономическим ростом и выбросами углекислого газа. |
As world leaders race to address the current global economic crisis, it may seem unrealistic to be calling for large and long-term investments of this kind. |
По мере того как мировые лидеры спешат принять меры против текущего глобального экономического кризиса, может показаться нереалистичным призывать к таким большим и долговременным инвестициям подобного рода. |
This prospect may seem surprising, given that Japan has already lost two decades since its economy's bubble burst in the early 1990's. |
Эта перспектива может показаться удивительной, учитывая, что Япония уже потеряла два десятилетия после разрыва своего пузыря экономики в начале 1990-х годов. |
Many measures may now seem obvious and routine, but each instance of theft reinforces the need to install the maximum physical protection possible. |
Многие меры сегодня могут показаться очевидными и привычными, однако с каждым фактом хищения становится все более настоятельной необходимость установки максимума физических средств охраны. |
Having children work for years to pay off a debt may seem uncomfortably similar to the situation some children face as bonded labourers. |
Ситуация, при которой дети вынуждены многие годы работать для выплаты долга, может показаться неприятно схожей с кабальным трудом. |
She understood why it might seem strange to some that a country such as hers should lack comprehensive data on violence against women. |
Она понимает, почему может показаться странным для некоторых, что такая страна, как ее, не располагает комплексными данными о насилии в отношении женщин. |
Although the number of short-term appointments might seem high, the current funding structure of the Office and its dependency on voluntary funding justifies such figure. |
Хотя число краткосрочных контрактов может показаться высоким, нынешняя структура финансирования Управления и его зависимость от добровольных взносов оправдывают эти цифры. |
It may seem obvious but it is vital to develop a clear understanding of how your product rates compared to the competition. |
Нижесказанное может показаться очевидным, но четко понять, как продукт оценивается в сравнении с продукцией конкурентов, - крайне важно. |
Any lasting solution will most likely call for more coordinated strategies on the international level to narrow global imbalances, although at present this would seem to be a far-off goal. |
Любое долговременное решение, скорее всего, потребует осуществления более скоординированных стратегий на международном уровне для уменьшения глобальных диспропорций, хотя в настоящее время это может показаться отдаленной целью. |