| It might seem strange to speak at length about the death penalty in a speech about the importance of the family, but the issues were interrelated. | Столь долгие рассуждения по вопросу о смертной казни в выступлении, посвященном значению семьи, могут показаться странными. |
| It may seem that the challenges facing us are even greater than the progress that has been made. | Может показаться, что масштабы стоящих перед нами сложных задач значительно превышают достигнутые результаты. |
| (CHUCKLES) It's not quite as altruistic as it might seem. | Это может показаться альтруизмом, но дело не в этом. |
| For one thing you wouldn't seem needy but... also they would, most times, sort of lean in naturally. | Во-первых, чтобы не показаться навязчивым, а... во-вторых, заставить человека сделать первый шаг. |
| As dysfunctional and backwards as all of this might seem, there is still one thing we have omitted from this equation. | Всё это может показаться дисфункциональным и регрессионным, но есть ещё одна вещь в уравнении, которую мы упустили. |
| Now let me say something about the staircase, which may seem like an odd metaphor for seniors given the fact that many seniors are challenged by stairs. | Позвольте рассказать о лестнице, которая может показаться странной метафорой для пенсионеров, учитывая тот факт, что она им не так уж легко даётся. |
| Although at first sight it might seem that the album is soft and lyric - a strong spring is hidden there, inside. | Хотя с первого взгляда может показаться, что альбом вышел мягким, лиричным - но там, внутри, прячется сильная пружина. |
| Some principles may seem to be conflicting, and there is no simple solution to say that one principle is more important than another. | Некоторые принципы могут показаться противоречащими друг другу, и не существует доказательства, что один принцип является более важным, чем другой. |
| Wallon noted that by the age of about six months, human infants and chimpanzees both seem to recognize their reflection in a mirror. | Валлон заметил, что с наступлением шестимесячного возраста у детей человека и шимпанзе начинает проявляться то, что может показаться узнаванием собственного отражения. |
| Although allocating a few gigabytes of disk space for/var may seem excessive, remember that Portage uses this partition by default for compiling packages. | Хотя отведение нескольких гигабайт дискового пространства для/var может показаться расточительством, помните, что Portage по умолчанию использует этот раздел для компиляции пакетов. |
| Alpine glaciers may seem immense, but they're dwarfed by those in the divide the Indian subcontinent from Tibet. | Альпийские ледники могут показаться огромными, но они карлики по сравнению с великими хребтами, разделяющими Индию и Тибет. |
| Our own day and age may seem particularly tumultuous; but the years when Schmidt governed Germany were anything but quiet. | Нынешний мир нам может показаться особенно бурным, однако в те годы, когда Шмидт возглавлял Германию, мир был далеко не идеален. |
| It may seem strange to make middle-income countries pay for their own bailout insurance, but it isn't. | Заставлять страны со средним уровнем доходов оплачивать собственное страхование на случай кризисной ситуации может показаться странным, но на самом деле это не так. |
| I'd love the opportunity to discuss what may seem like weaknesses on my application. | Перехватить с утра, сесть и обсудить то, что может показаться слабыми местами в моём заявлении. |
| Two reasons for the change in Chinese behavior - seemingly inconsistent at first glance, but in fact perhaps mutually reinforcing - seem possible. | В изменении поведения Китая можно предположить две причины, которые могут показаться нелогичными на первый взгляд. |
| Richard Pyle: When you start talking like Donald Duck, there's no situation in the world that can seem tense. | Ричард Пайл: когда вы начинаете говорить, как Дональд Дак, нет такой ситуации в мире, которая могла бы показаться слишком серьезной. |
| At times we may seem defeated and incapable, but I assure you we are not. | Временами может показаться, что мы сломлены и бессильны что-либо сделать, но, поверьте, это не так. |
| Artists usually prefer not to exhibit their early works - they seem to be ashamed of the mistakes of the youth. | Словно стесняются грехов молодости. Может показаться, что их не прельщает слава Пикассо, интересного как раз своими исканиями разного времени. |
| In the eyes of lewd-minded the pictures may seem indecent... | Только распутному человеку может показаться, что сии картинки неприличны... |
| Now let me say something about the staircase, which may seem like an odd metaphor for seniors given the fact that many seniors are challenged by stairs. | Позвольте рассказать о лестнице, которая может показаться странной метафорой для пенсионеров, учитывая тот факт, что она им не так уж легко даётся. |
| Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith. | Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть обретенной веры. |
| It may seem impersonal, but it's what the Dinaali have contracted us to do. | Это может показаться бесчеловечным, но это - то, что динали заставили нас подписать. |
| So while it may seem counter-intuitive at first, a lot of what we do in couples counseling is talk about ourselves, individually. | Таким образом, хоть это по-началу и может показаться нелогичным, в семейной терапии, мы много времени уделяем разговорам о себе, индивидуально. |
| Ratification of the Convention and the Optional Protocol thereto was a leap of faith by Governments and the challenges of its implementation could seem overwhelming. | Ратификация Конвенции и Факультативного протокола к ней служит своего рода "прыжком в неизвестность" со стороны правительств, и проблемы, связанные с их осуществлением, могут показаться непреодолимыми. |
| HIV/AIDS in Africa can seem to be an overwhelming, inexorable tragedy; nowhere is a positive, "can-do" approach more necessary to overcome fatalism and dismay. | Проблема ВИЧ/СПИДа в Африке может показаться неукладывающейся в сознание, огромной человеческой трагедией; нигде необходимость в позитивном подходе с установкой на успех для преодоления фатализма и растерянности не проявляется так остро, как здесь. |