Although the region's unemployment level may seem stable over the last ten years, a year-by-year analysis reveals a period of slight increase followed by a period of decrease and a new period of increase. |
Хотя может показаться, что за десятилетний период уровень безработицы оставался относительно стабильным, при рассмотрении этого показателя на ежегодной основе выявляется период незначительного увеличения, а затем период снижения этого показателя в Брюсселе, после чего в 2002 и 2003 годах вновь наблюдался его рост. |
For some time I have been interested in the placebo effect, which might seem like an odd thing for a magician to be interested in, |
Музыка Аплодисменты Музыка Аплодисменты Некоторое время я интересовался эффектом плацебо, что может показаться странным увлечением для фокусника. |
It may seem odd that we're making people wear balaclave and men wear these things, but this is why we're doing it. |
Это может показаться странным, что мы заставляем их носить подшлемники, а также мужчины будут носить это но, вот почему мы это делаем |
However, in addition to the specific rights of which a detainee must be informed, Spanish legal procedure provides for a more wide-ranging set of rights for detainees and a broader framework of guarantees than might at first seem the case. |
Вместе с тем, помимо этих прав, о которых каждый задержанный информируется "особо", наша уголовно-процессуальная система предлагает более широкий спектр прав, которыми располагают задержанные лица и которые предоставляют гораздо более объемный диапазон гарантий, нежели может показаться на первый взгляд. |
The heroes' actions seem supernatural but they are not, for human begins have undergone some degree of evolution, but some more advances have to be made on account of the urgency of the present situation. |
Поведение героев может показаться сверхестественным, но на самом деле оно не придумано, так как некоторые люди уже пошли достаточно далеко в своей эволюции, но нужно идти дальше, так как ситуация в мире такова, что ждать нельзя! |