| The principles of democratization and multilateralism are widespread, market economy mechanisms are growing, and scientific progress and information technology are accelerating. | Принципы демократизации и многосторонности получили широкое распространение, механизмы рыночной экономики развиваются, прогресс науки и информационной технологии ускоряется. |
| A misrepresentation in the fields of scientific specializations, of which the most efficient and productive are still claimed by men. | Женщины неадекватно представлены в наиболее перспективных и продуктивных областях науки, большинство из которых по-прежнему монополизированы мужчинами. |
| Governments should enhance policy measures and incentives to encourage the private sector to be proactively involved in supporting technology and scientific cooperation. | Правительства должны разработать дополнительные меры политики и стимулы в целях поощрения частного сектора к активному участию в деятельности по поддержке сотрудничества в области науки и техники. |
| The scientific progress made by our country enables Cuba to produce six antiretroviral drugs domestically. | Высокий уровень развития науки в нашей стране позволяет Кубе самой производить шесть антиретровирусных препаратов. |
| The counselors of the court, too, should be chosen from among academic, cultural, scientific, administrative, ... figures. | Советники также должны выбираться из числа деятелей науки и культуры и представителей университетских и административных... кругов. |
| It will set up an employment centre for youth and juveniles and support the scientific, cultural, and arts rights of young innovators. | Оно планирует создать центр занятости для молодежи и подростков и поощрять права молодых новаторов из мира науки, культуры и искусства. |
| To improve scientific independence by enhancing credibility, relevance and legitimacy, actions might include those set out below. | Меры по усилению независимости науки путем повышения ее убедительности, актуальности и правомерности могут включать следующие указанные ниже мероприятия. |
| Provisions could be included to facilitate fast-track amendments to the Protocol to make timely adjustments based on scientific and policy advances. | Можно предусмотреть положения, способствующие принятию поправок к Протоколу на основе ускоренной процедуры для своевременной корректировки его положений в соответствии с развитием науки и стратегий. |
| Western scientific knowledge is analytical, impersonal, universal and transmitted in written form. | Знания западной науки носят аналитический, обезличенный и универсальный характер и передаются письменно. |
| The EMEP model calculations referred to above took account of advances in scientific knowledge. | В расчетах, указанных выше параметров, которые проводились с использованием модели ЕМЕП, учитывались успехи, связанные с новыми достижениями науки. |
| The Austrian national paper provides an overview of space science and research carried out by the different scientific groups at Austrian universities and research institutions. | В национальном докладе Австрии содержится обзор состояния космической науки и космических исследований, проводимых различными научными группами в австрийских университетах и исследовательских институтах. |
| The publication of research results is the first step in the spread of scientific knowledge, and is essential to the proper advancement of science. | Публикация результатов какого-либо исследования является первым шагом на пути к социализации знаний и одним из необходимых условий для эффективного развития науки. |
| Due respect should be extended to the scientific community as members of the society who serve the noble objectives of humanity through the advancement of science. | Следует оказывать должное уважение научному сообществу как членам общества, которые служат благородной цели человечества за счет продвижения науки. |
| The general view was expressed that the sustainable use of the oceans depended on marine science and adequate scientific knowledge. | Было высказано общее мнение о том, что обеспечение неистощительного использования океанов требует развития морской науки и наличия соответствующих научных знаний. |
| These were concerned with child online protection; open access to scientific knowledge; and review of science, technology and innovation policies. | Эти инициативы касались защиты детей в Интернете, открытого доступа к научной информации и обзора политики в области науки, техники и инноваций. |
| The Foundation has created a scientific progress award to support the sciences, literature and other forms of creative activity. | Фонд учредил премию в области научного прогресса в поддержку науки, литературы и других форм творческой деятельности. |
| Beside, leisure and culture, the promotion of science and protection of scientific innovations is a challenge to Tanzania. | Тем не менее, досуг и культура, поощрение науки и охрана научных инноваций представляют вызов для Танзании. |
| The embargo continues to limit scientific exchange, despite the recognized advances in innovation and science in the country. | Несмотря на общепризнанные достижения Кубы в области новаторской деятельности и науки, блокада, как и прежде, ограничивает научные обмены. |
| Underrepresentation in scientific decision-making and policy-making bodies in science, technology and engineering. | Низкое представительство женщин в научных органах, принимающих решения в области науки, технологий и инженерии. |
| Reaching this point requires awareness-raising and development of science and of techniques for applying scientific knowledge in practical situations. | Чтобы достичь этого необходимо повышение осведомленности и развитие науки и техники для применения научных знаний в практических целях. |
| Space research programmes, which are considered a priority in national scientific policies, are being carried out in various countries. | Различные страны проводят программы космических исследований, имеющие приоритет в их национальной политике в сфере науки. |
| Despite scientific progress, local and international conflict continued to cause humanitarian disasters and crimes. | Несмотря на прогресс науки, локальные и международные конфликты по-прежнему приводят к гуманитарным катастрофам и разгулу преступности. |
| Hungary has a consciously developed, state budget financed international cultural, scientific and educational co-operation, since the 1920's. | Начиная с 20-х годов прошлого века Венгрия располагает специально предусмотренным государственным бюджетом для финансирования международного сотрудничества в области культуры, науки и образования. |
| The Convention has always relied upon scientific underpinning to develop its protocols. | Разработка протоколов к Конвенции во всех случаях проводилась с опорой на достижения науки. |
| The Commission comprises male and female representatives of women's associations and social partners, experts and persons from the scientific world. | В состав ФКДЖ входят представительницы и представители женских ассоциаций и социальных партнеров, эксперты - женщины и мужчины, а также деятели науки. |