Примеры в контексте "Scientific - Науки"

Примеры: Scientific - Науки
According to the Constitution, the State must support and promote the development of education, science, culture and the arts and protect scientific, cultural and artistic values. В соответствии с Конституцией государство должно поддерживать и стимулировать развитие образования, науки, культуры и искусства, а также обеспечивать защиту научных, культурных и художественных ценностей.
It also considered that the chosen legal instrument should be able to take into account new scientific evidence; to reflect regional approaches on the basis of regional scenarios, progress achieved and other relevant socio-economic data; as well as to reflect such information in the evolving commitments. Она также отметила, что выбранный правовой документ должен открывать возможности для учета последних достижений науки; отражать региональные подходы на основе региональных сценариев, достигнутый прогресс и другие соответствующие социально-экономические данные; а также обеспечивать отражение такой информации путем изменения обязательств.
Culture is in fact the origin of civilization; civilization is the origin of science; and science, today, is the source of spectacular, revolutionary scientific discoveries. Культура в сущности является источником цивилизации, цивилизация - источником науки, а наука сегодня - источник важнейших революционных открытий.
Through its membership, it supports the scientific activities of non-governmental international organizations such as the European Science Foundation (ESF) and the International Foundation for Science (IFS), the purpose of the latter being to assist researchers from developing countries. В качестве члена он поддерживает деятельность международных неправительственных научных организаций, таких, как Европейский научный фонд (ЕНФ) и Международный фонд для науки (МФН), цель которого - оказывать помощь ученым из развивающихся стран.
The Secretary-General stressed that today's path of development is not sustainable, and pointed to the need for a new paradigm of scientific investigation that links science and technology to its impact on society and that recognizes multidimensional interactions and impacts on human. Генеральный секретарь подчеркнул, что нынешняя модель развития неприемлема, и указал на необходимость новой парадигмы научных исследований, которая обеспечивала бы связь науки и техники с их воздействием на общество и учитывала бы многоаспектный характер их взаимодействия и последствий их развития для человека.
Under the authority of the CST, the high-level experts and scientists group on desertification and drought will provide the necessary expertise in the scientific, technological, technical and other relevant fields, which will contribute or help to fully and effectively implement the Convention. Согласно полномочиям КНТ, группа экспертов и ученых высокого уровня по опустыниванию и засухе будет предоставлять необходимую экспертную информацию в области науки, технологии, техники и в других соответствующих областях, что будет способствовать и содействовать полному и эффективному осуществлению Конвенции.
The representative of UNIDO said that the Montreal Protocol was widely recognized as the ideal model of an international environmental treaty, with much of its success being attributable to its ability to evolve in line with the latest environmental information and technological and scientific developments. Представитель ЮНИДО заявил, что Монреальский протокол получил широкое признание как идеальная модель международного природоохранного договора, и его успех в значительной степени связан с его способностью развиваться с учетом последних тенденций в области экологической информации, а также науки и технологий.
The CHAIRMAN said that by transmitting to UNESCO the recommendations it made to each State party, the Committee could provide UNESCO with a springboard for addressing the problem of racial discrimination in the areas of concern to it, namely in the educational, scientific and cultural fields. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, препровождая ЮНЕСКО рекомендации, которые Комитет выносит каждому государству-участнику, Комитет мог бы тем самым предоставить ЮНЕСКО отправную точку для решения проблемы расовой дискриминации в областях, представляющих для нее интерес, а именно в сфере образования, науки и культуры.
In a new Political Declaration, it was agreed to enhance political, economic, cultural, educational, scientific, technological, social and human cooperation. В новой политической декларации участники Встречи на высшем уровне постановили развивать сотрудничество в политической и экономической областях, в области культуры, образования, науки и техники, в социальной сфере, а также в области контактов между людьми.
Data have regularly been updated according to scientific knowledge and availability of input data. Greece has provided data on annual emissions from all anthropogenic sources for the 1985-1998 period. Hungary provides critical loads data of nitrogen and sulphur to the Working Group on Effects. Данные обновляются на регулярной основе с учетом последних достижений науки и наличия вводных данных. Греция представила данные о ежегодных выбросах из всех антропогенных источников за период 1985-1998 годов. Венгрия представляет данные о критических нагрузках по азоту и сере Рабочей группе по воздействию.
The practice of organizing round tables with the participation of representatives of ethnic minorities and encouraging national cultural festivals and inter-ethnic scientific contacts has been a longstanding tradition in Belarus. Давней традицией в Беларуси стала практика проведения круглых столов с участием представителей национальных меньшинств, активно поощряются фестивали национальных культур, межнациональные контакты по линии представителей науки.
The continued application of the embargo policy by the United States Government constitutes clear defiance of the majority opinion of the United States public and the values shared by the community of nations with regard to cultural, academic, scientific and sporting exchanges. Постоянное применение политики блокады правительством Соединенных Штатов является очевидным вызовом большей части американской общественности и общим ценностям международного сообщества в том, что касается обмена в области культуры, образования, науки и спорта.
Contacts in the cultural and scientific fields are not subject to any limitations, and indeed the Isle of Man Government has developed international contacts in order to further its participation in international agreements and conventions, and has also supported non-governmental bodies in doing so. Контакты в области культуры и науки никак не ограничиваются; правительство острова Мэн установило международные контакты с целью расширения своего участия в международных соглашениях и конвенциях, а также поддерживает неправительственные органы в таких начинаниях.
The Center's work in science and public affairs focuses on the importance of bringing science and scientific methods to bear on policy formulation and the adoption of international agreements on such topics. Основное внимание в рамках деятельности Центра по научным и публичным вопросам уделяется важности использования достижений науки и научных методов при разработке политики, а также принятию международных соглашений по таким темам.
The collection of cross-nationally harmonized data is complicated by the need for the regular updating of science and technology statistics concepts, classifications and methodologies in order to encompass emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks. Сбор согласованных межстрановых данных затрудняется тем, что необходимо регулярно обновлять концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему.
Concepts, classifications and methodologies employed in science and technology statistics need to be regularly updated to capture emerging scientific fields and technologies which may not easily fit into the existing frameworks and may be multidisciplinary. Концепции, классификации и методологии, используемые в области статистики науки и техники, необходимо регулярно обновлять, с тем чтобы охватить новые научные области и технологии, которые не всегда вписываются в существующую систему и могут иметь многоотраслевую направленность.
This conference is held to enhance exchanges and cooperation between the scientific and business communities, in a bid to take full advantage of what science and technology has to offer, particularly what new technologies have to offer, to implement the sustainable development strategy. Настоящая конференция проводится в целях расширения обмена мнениями и укрепления сотрудничества между научными и деловыми кругами в попытке в полной мере использовать возможности, которые открывает развитие науки и техники, и в частности новые технологии, для осуществления стратегии устойчивого развития.
More than 300 scientists at the Centre's two branches in Trieste and New Delhi worked on the development of major programmes in the fields of human health, agriculture, industrial development and basic science, and provided scientific and institutional assistance on biotechnology issues. Более 300 ученых Центра, работающих в двух отделениях в Триесте и Дели, работают над крупными программами в обла-сти здравоохранения, сельского хозяйства, промыш-ленного развития и фундаментальной науки и обеспе-чивают научную и институциональную помощь по вопросам биотехнологии.
This museum, established in 1978, is a non-profit scientific, educational, and cultural organization for updating and training the public in general, and pupils and students of universities and technical schools in particular on subjects of technology and applied science. Этот музей, созданный в 1978 году как некоммерческое, научное, образовательное и культурное учреждение, предназначен для просвещения и обучения населения в целом и, в частности, школьников, студентов и учащихся профессионально-технических училищ по вопросам техники и прикладной науки.
Populations are subjected to a further increase in poverty, shortage of food, poor health care due to reduction in imports of medicines and medical equipment, as well as lack of access to knowledge and the benefits of technological and scientific development. Население страдает от увеличения масштабов нищеты, нехватки продовольствия, плохого медицинского обслуживания вследствие сокращения импорта лекарственных препаратов и медицинского оборудования, а также от отсутствия доступа к знаниям и достижениям в области науки и техники.
The right to enjoy the benefits of scientific progress is also governed by the Act on State Support for Science and Research, which sets conditions for the creation and use of central records of science and research projects. Право пользоваться результатами научного прогресса регулируется также Законом о государственной поддержке науки и исследовательской деятельности, в котором устанавливаются условия для создания и использования централизованных реестров научно-исследовательских проектов.
The history of the sciences teaches us to remember and appreciate that there are always great enigmas in the fundamental laws of the universe of matter, of life as well as the human mind and that the twenty-first century will undoubtedly bring about many scientific surprises. История науки учит нас помнить и понимать то, что всегда существуют великие загадки фундаментальных законов материи, жизни и человеческого мозга, а также то, что ХХI век несомненно принесет нам много удивительных открытий.
The third was the implementation of original research programmes in basic space science, at an appropriate level for the existing facilities and state of scientific development, such as variable star observing programmes supplemented by computer science, mathematics, physics and astronomy. Третьим элементом является осуществление программ самостоятельных исследований в области фундаментальной космической науки на уровне, соответствующем имеющейся научно-технической базе, например программ наблюдения переменных звезд, дополненных данными в области вычислительной техники, математики, физики и астрономии.
More than 56 per cent of the country's university students are women, and although they are mainly found in the education, health and human and social sciences fields, the percentage of women in technical and scientific areas is constantly increasing. На долю женщин приходится более 56 процентов университетских студенческих мест, и, хотя они в основном изучают вопросы преподавания, здравоохранения и гуманитарные и социальные науки, доля женщин на технических и научных факультетах постоянно увеличивается.
The programme supports a broad range of activities designed to propagate the importance of science, engineering and technology and the attractions of careers in the various scientific disciplines, including: Программой предусматривается оказание поддержки широкому кругу мероприятий, направленных на пропаганду важного значения науки и техники и привлекательности научной работы в различных областях посредством осуществления следующих мер: