Примеры в контексте "Scientific - Науки"

Примеры: Scientific - Науки
Research partnerships should be established that employ the complementary strength of modern science and traditional knowledge and that work across scientific disciplines and cultural boundaries. Следует создавать научно-исследовательские партнерские объединения, которые используют взаимодополняющие преимущества современной науки и традиционных знаний и работа которых выходит за рамки отдельных научных дисциплин и культурных границ.
Finally, I will work to strengthen further the ties between the global scientific community and the United Nations, exploring ways of bringing in the latest science to inform policy-making. И наконец, я буду стремиться и далее укреплять связи между мировым научным сообществом и Организацией Объединенных Наций с целью изучения путей использования самых последний достижений науки в интересах формирования политики.
The Ministry of Education and Science and other relevant ministries have launched a new course on religious cultures and secular ethics with the participation of key religious organizations and scientific and educational institutions. Министерство образования и науки и другие соответствующие ведомства при участии основных религиозных организаций и научно-образовательных учреждений разработали новый курс по вопросам религиозных культур и светской этики.
The role of science as a bridge to peace has remained a central concern for UNESCO in its efforts to demonstrate that the management of natural resources based on reliable scientific knowledge and information can help potential conflicts from occurring as well as foster prevention. Роль науки как моста, ведущего к миру, по-прежнему занимает центральное место в усилиях ЮНЕСКО, направленных на доказательство того, что управление природными ресурсами на основе надежных научных знаний и информации может помочь в предотвращении потенциальных конфликтов, а также в содействии их предупреждению.
In addition, they require high-bandwidth Internet connectivity, both to advance research and to enable researchers in the least developed countries to participate in the worldwide scientific collaboration that characterizes science, technology and innovation today. Для этого им требуется высокоскоростной доступ в Интернет, наличие которого будет способствовать проведению исследований и участию исследователей из наименее развитых стран в международном научном сотрудничестве, характерном для науки, техники и инноваций в современном мире.
Under this function the body could request the secretariat (possibly in cooperation with other United Nations agencies) to commission reports from the scientific community that synthesize science and policy options on a critical topic. В рамках такой функции этот орган мог бы обращаться в секретариат с просьбой (возможно в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций) заказывать научному сообществу подготовку докладов по той или иной критически важной теме с изложением различных вариантов в области науки и политики.
The priorities of the Framework are the reforms implemented in the sector, increase in the wage of scientific workers, reproduction of scientific potential, establishment and development of independent expertise system of the science sector, maintenance and development of scientific informative database. Приоритетными задачами этой программы являются реформирование сектора, повышение заработной платы научных работников, воспроизводство научного потенциала, создание и развитие системы независимой экспертизы в секторе науки, а также ведение и развитие научных баз данных.
Scientific education can widen our capacities, not least in areas such as eco-technology and development of renewable energy sources, and it can ensure the availability of scientific information, which in its turn is increasingly necessary for informed ethical decision-making. Просвещение по проблемам науки способно расширить наши возможности, в частности в таких областях, как экотехнология и разработка возобновляемых источников энергии, а также обеспечивать наличие научной информации, которая, в свою очередь, становится все более необходимой для осознанного и этически выдержанного принятия решений.
Three of these organizations are sponsors of the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection and are therefore already concerned with marine scientific work. Три из этих организаций являются спонсорами Объединенной группы экспертов по научным аспектам защиты морской среды и, соответственно, уже занимаются деятельностью в области морской науки.
The meeting of OECD Scientific Ministers in Paris in January 2004 addressed the role of responsible stewardship in helping to achieve a balance between scientific freedom and security concerns. На совещании министров науки стран ОЭСР, состоявшемся в Париже в январе 2004 года, была рассмотрена роль ответственного отношения в содействии достижению баланса между свободой научной деятельности и интересами безопасности.
Biological diversity contributed significantly to sustainable development and the well-being of developing populations, in particular on the social, economic, scientific, educational and cultural levels. Биологическое разнообразие в значительной мере содействует устойчивому развитию и благосостоянию населения развивающихся стран, в частности в плане социального развития, экономики, науки, образования и культуры.
COPUOS had commemorated the event with a panel discussion on the contribution of women in advancing the common space endeavour and their broader role in scientific and socio-economic development. КОПУОС отметил это событие, организовав обсуждение группой специалистов вопроса о вкладе женщин в совместные усилия по успешному освоению космоса и их более активной роли в развитии науки и в социально-экономическом развитии.
The Macao Foundation (MF), another public entity, provides financial assistance to the development of projects and research on cultural, educational, scientific, academic and philanthropic activities, as stated in the previous report. Еще один государственный орган - Фонд Макао (ФМ) - оказывает финансовую помощь в реализации проектов и выполнении научных работ по тематике культуры, образования, науки, академической и благотворительной деятельности, о чем уже говорилось в предыдущем докладе.
An author is deemed to be a person through whose creative efforts a work is created. Copyright arises concurrently with the creation of a scientific, literary or artistic work. Автором произведения признается гражданин, творческим трудом которого оно создано, авторское право возникает с момента создания произведения науки, литературы и искусства.
From that perspective, the exciting new scientific developments, their technical applications and the production of goods and services do not constitute progress in the context of human development unless they help to meet the needs of all those who are still denied their rights. С точки зрения развития человеческого потенциала динамичное развитие науки и техники и увеличение производства товаров и услуг представляют прогресс только тогда, когда они способствуют удовлетворению потребностей всех тех, кто до сих пор не имеет возможности осуществить свои права.
Bridging the technology gap and the knowledge gap is also essential for combating social exclusion, while encouraging a public debate on the use of scientific applications is considered vital for the democratic process. Сокращение разрыва в технических и общих знаниях, существенно важное для борьбы с социальным отчуждением и стимулирования публичного обсуждения возможностей прикладного использования науки, рассматривается в качестве неотъемлемого элемента демократического процесса.
A coordinating group composed of prominent scientific cultural and media experts had been established under the aegis of the Central Committee of the Communist Party to propose action relating to racism. Под эгидой Центрального комитета Коммунистической партии создана координационная группа в составе видных представителей науки, культуры и средств массовой информации для выработки предложений, направленных на борьбу с расизмом.
Article 16 of the Constitution of Mongolia states Every citizen has the right to engage in creative work in cultural, artistic, and scientific fields and to benefit thereof. Статья 16 Конституции Монголии гласит: Каждый гражданин имеет право заниматься творческим трудом в области культуры, искусства и науки и пользоваться его плодами.
Literary works in the scientific or literary domain whether verbal or written; письменные или устные творческие работы в области науки или литературы;
It is desirable, therefore, for governments to put in place a policy to encourage scientific development, the integration and promotion of technology, and innovation. В связи с этим желательно, чтобы правительства разработали политику, направленную на развитие науки, поддержку интеграции в области технологий, продвижение науки и инноваций.
This project is directed at pupils aged 11 and 12 and aims to stimulate the spread of science and to break the stereotypes about the inaccessibility of scientific knowledge. Этот проект ориентирован на учащихся в возрасте 11 и 12 лет и призван стимулировать распространение научных знаний и ликвидацию стереотипов о недоступности науки.
The State guarantees its citizens full access to the Cuban publishing system depending on the quality of their works and in line with their literary, scientific and historical concerns. Всем граждан страны гарантируется полный доступ к кубинской системе публикаций с учетом качества их работ и интересов в области литературы, науки и истории.
The newly formed entity was dedicated To further promote scientific, educational, And charitable purposes for the welfare - Новая структура была посвящена развитию науки, культуры и благотворительным целям, для обеспечения -
The approval of the seminal reports on attribution and uncertainty of health effects at the fifty-ninth session marked an important scientific milestone for the Committee, providing a sound platform for conveying the limitations of the science in the future. Утверждение на пятьдесят девятой сессии основополагающих докладов по вопросам, касающимся источников радиации и неопределенности в плане их воздействия на здоровье человека, явилось важным научным достижением Комитета, содействовавшим созданию прочной основы для передачи в будущем информации об ограниченности возможностей современной науки.
Other Member States expressed the opinion that policy decisions had not been based on sufficient scientific findings since there was too little opportunity for scientists to interact with policymakers, despite the fact that science and technology was one of the nine major groups. Другие государства-члены выразили мнение о том, что политические решения в недостаточной степени основываются на научных выводах, поскольку ученые имеют слишком мало возможностей для взаимодействия с политиками, несмотря на то, что работники науки и техники являются одной из девяти основных групп.