Примеры в контексте "Scientific - Науки"

Примеры: Scientific - Науки
Nevertheless, according to professor Heather Wolffram, such researchers as Hartmann and Aksakov with their searches "of a new scientific psychology based on the phenomena of the unconscious" are no less important for modern science than the materialist physiologist Wilhelm Wundt and his colleagues. Тем не менее, по мнению профессора Хизер Вольфрам, такие исследователи, как Гартман и Аксаков, с их поисками «новой научной психологии», основанной на явлениях бессознательного, не менее важны для современной науки, чем физиолог-материалист Вундт и его коллеги.
He is the author of more than 600 scientific papers, including 13 monographs, nine brochures, seven handbooks and 12 textbooks approved by the Ministry of Education and Science of Ukraine, over 70 author's certificates and patents for inventions. Автор более 600 научных работ, среди которых 13 монографий, девять брошюр, семь учебников и 12 учебных пособий с грифом Министерства образования и науки Украины, свыше 70 авторских свидетельств и патентов на изобретения.
Thus, the Mahatma Letters contain, in his opinion, the "rather unsystematic" accusations the modern science and the fragments of the occult doctrine, supposedly "far superior" the scientific ideas of the day. Так, в «Письмах махатм» содержатся, по мнению Хаммера, «довольно бессистемные» обвинения современной науки и фрагменты оккультной доктрины, якобы «намного превосходящей» современные им научные представления.
On a deconstructive level, theoretical work is being undertaken on technoscience to address scientific practices critically, e.g. by Bruno Latour (sociology), by Donna Haraway (history of science), and by Karen Barad (theoretical physics). На деконструктивном уровне теоретическая работа касается технонауки, чтобы критически посмотреть на научные методы, например, как Бруно Латуром (социология), Донной Харауэй (история науки), и Карен Барад (теоретическая физика).
Diploma of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation for significant contribution to the training of highly qualified specialists, significant successes in scientific and pedagogical and research work and many years of fruitful work. Почётная грамота Министерства образования и науки РФ за значительный вклад в подготовку высококвалифицированных специалистов, значительные успехи в научно-педагогической и научно-исследовательской работе и многолетний плодотворный труд.
They are divided into two scientific groups: the Mathematical and Physical sciences and their applications and the Chemical, Biological, Geological and Medical sciences and their applications. Они делятся на две научные группы: математические и физические науки и их приложения, а также химические, биологические, геологические и медицинские науки и их приложения.
The timeline of chemistry lists important works, discoveries, ideas, inventions, and experiments that significantly changed humanity's understanding of the modern science known as chemistry, defined as the scientific study of the composition of matter and of its interactions. Хронология науки химии - это список различных работ, исследований, идей, изобретений и экспериментов, которые в значительной мере изменили взгляды человечества на строение вещества и материи и процессы, происходящие с ними, которые в данный сейчас момент составляют науку химию.
The report focuses on the experiences of national Governments, the United Nations system, other international organizations and the scientific community in implementing science-related policies and programmes at the national, regional and international levels. З. Основное внимание в настоящем докладе уделяется опыту национальных правительств, системы Организации Объединенных Наций, других международных организаций и научных кругов в области проведения политики и осуществления программ, касающихся науки, на национальном, региональном и международном уровнях.
Chapter 35 covering issues related to science for sustainable development, addresses them in terms of strengthening the scientific basis for sustainable development; enhancing scientific understanding; improving long-term scientific assessments; and building up scientific capacities in all countries. GE.-50890 Page В главе 35, охватывающей использование науки в целях устойчивого развития, соответствующие вопросы рассматриваются с точки зрения укрепления научной базы в целях устойчивого развития; расширения научного мировоззрения; совершенствования долгосрочных научных оценок; и создания научного потенциала во всех странах.
Each National Commission for UNESCO proposes a candidate only on the recommendation of the national associations for the advancement of science or other science associations, or national associations of science writers or scientific journalists. Каждая национальная комиссия по делам ЮНЕСКО предлагает кандидата по рекомендации национальных ассоциаций развития науки или других научных ассоциаций, или национальных ассоциаций научных писателей и журналистов.
Other delegations echoed the same concern with regard to the issues of scientific development, food and agriculture, as well as training and technical cooperation programmes in the area of demographics and social development. Другие делегации высказали аналогичную обеспокоенность в отношении вопросов развития науки, продовольствия и сельского хозяйства, а также программ профессиональной подготовки и технического сотрудничества в области демографии и социального развития.
Assistance to authors or their successors in connection with the transfer of rights to the use of the scientific, literary and artistic works they have produced as individuals; and содействие авторам или их правопреемникам в передаче прав на использование произведений науки, литературы и искусства на индивидуальной основе;
In any case, there is still a need for a more precise definition of legal terms and the development of some others to fulfil the requirements of the political situation on the one hand, and on the other, technological and scientific developments in outer space. Как бы то ни было, сохраняется необходимость более точно определить одни правовые термины и разработать другие, с тем чтобы, с одной стороны, выполнить требования политической ситуации, а с другой - обеспечить развитие науки и техники в космическом пространстве.
Increased trade, the exchange of people and information, the transfer of technological and scientific know-how and, last but not least, exchanges in the fields of culture and sports may become reality. Расширение торговли, обмен людьми и информацией, передача "ноу-хау" в области науки и техники и, что не менее важно, обмены в сфере культуры и спорта могут стать реальностью.
There are a number of policy instrument measures that raise both public and private awareness, and that help to reduce the significant scientific and policy uncertainties involved, especially when dealing with long-term sustainable development criteria and environmental issues. Имеется ряд инструментов политики, с помощью которых можно повышать информированность как общественности в целом, так и отдельных лиц, и содействовать устранению многих существующих неопределенностей в сфере науки и политики, особенно в том, что касается долгосрочных критериев устойчивого развития и экологических вопросов.
In the last few years, developing countries have spent a great deal of effort to overcome their existing communications problems and to join global electronic networks in order to enhance national educational and scientific capabilities. За последние несколько лет развивающиеся страны потратили много усилий на решение проблем в области связи и на подключение к глобальным электронным системам с целью повышения национальных возможностей в области образования и науки.
Other intergovernmental organizations with major science programmes, such as UNESCO, UNIDO and WMO, would also be invited to participate, as well as major scientific non-governmental organizations (for example, the Third World Academy of Sciences). Принять участие в этой работе будет также предложено другим межправительственным организациям, реализующим крупномасштабные научные программы, таким, как ЮНЕСКО, ЮНИДО и ВМО, и крупным неправительственным организациям в сфере науки (например, Академии наук стран "третьего мира").
Under "Project 2000+ - science and technological education for all", UNESCO works in cooperation with its member States specifically to improve the education of girls in the scientific, technological and vocational areas. Кроме того, в рамках "Проекта 2000+ - научные и технические знания для всех" ЮНЕСКО планирует провести в сотрудничестве с государствами-членами конкретные мероприятия, направленные на повышение качества образования девочек в областях науки, техники и профессионального обучения.
My country looks forward to complementing its effort with that of the international community in the areas of training, transfer of technology and exchange of information and to getting acquainted with the latest modern techniques and scientific discoveries in the environmental field. Моя страна стремится обеспечить, чтобы ее собственные усилия дополняли усилия, предпринимаемые международным сообществом в таких областях, как профессиональная подготовка, передача технологий и обмен информацией; мы стремимся также ознакомиться с новейшими достижениями науки и техники в экологической области.
Nonetheless, where a State authorizes certain experiments on non-viable foetuses or embryos only, these experiments must be undertaken in accordance with the terms of this recommendation and subject to prior authorization from the health or scientific authorities or, where applicable, the national multidisciplinary body. Тем не менее, когда государства разрешают проведение определенных опытов только над нежизнеспособными плодами или зародышами, эти опыты должны проводиться в соответствии с условиями настоящей рекомендации и быть предварительно санкционированы органами здравоохранения или науки или, где это применимо, национальным межведомственным органом.
In many countries, particularly in the developing world, scientists, scientific institutions and government agencies responsible for science have a low priority in society in general and on governmental agendas in particular. Во многих странах, особенно в развивающихся, ученые, научные учреждения и государственные органы, отвечающие за развитие науки, отнюдь не фигурируют в числе приоритетов - ни в обществе в целом, ни в программах правительств.
National science plans should also promote strong linkage between universities and research institutions, on the one hand, and national industries and agriculture etc. on the other, so that scientific knowledge and information finds its way into the productive sectors. Национальные планы развития науки должны также способствовать налаживанию прочных связей между университетами и научно-исследовательскими учреждениями, с одной стороны, и отраслями национальной промышленности и сельским хозяйством - с другой, с тем чтобы научные знания и информация находили применение в производственных секторах.
North Americans are denied an economic opportunity that would benefit them; they are denied access to the scientific advances that already guarantee the prevention and cure of diseases such as meningitis, retinitis pigmentosa, hepatitis B and vitiligo, among other achievements of our science. Североамериканцам отказано в экономических возможностях, которые были бы выгодны для них; им отказано в доступе к участию в научном прогрессе, который уже дает гарантию предупреждения и лечения таких болезней, как менингит, пигментный ретинит, гепатит В и витилиго, помимо прочих достижений нашей науки.
In particular, space activities will allow basic space scientists to share access to and use of advanced scientific discovery without economically crippling national investment and, at the same time, will support education and encourage the development of infrastructure, which is beneficial to the whole population. В частности, космонавтика позволит ученым в области фундаментальной космической науки иметь совместный доступ к передовым научным открытиям и пользоваться этими открытиями без обременительных для экономики стран инвестиций, и в то же время обеспечит поддержку образованию, а также стимулирование развития инфраструктуры, что принесет пользу всему населению.
Indeed, in calling upon States to prohibit all forms of human cloning, the new Declaration encourages the scientific community to advance decisively in the development of science, bearing continually in mind the need scrupulously to respect human dignity and the inherent value of human life. Призывая государства к запрещению любых форм клонирования человека, новая Декларация побуждает научное сообщество решительно продвигаться вперед в развитии науки, постоянно учитывая необходимость скрупулезно уважать человеческое достоинство и ценность человеческой жизни.