Примеры в контексте "Scientific - Науки"

Примеры: Scientific - Науки
In this respect, Moldova intends among others to enhance the contribution of the Moldovan scientific community and expert networks to the fight against terrorism through co-operation under the Security Through Science (STS) programme. В этой связи Молдова, среди прочего, намеревается расширить вклад ученых и групп экспертов страны в дело борьбы с терроризмом посредством сотрудничества в рамках программы «Безопасность посредством науки» (БПН).
It is envisaged that the platform will complement, among others, the scientific subsidiary bodies of the biodiversity- and ecosystem-related conventions and relevant intergovernmental bodies with the needed scientifically credible information on emerging issues in the science of biodiversity and ecosystem services. Предполагается, что, среди прочего, платформа дополнит работу вспомогательных органов конвенций, касающихся биоразнообразия и экосистем, и соответствующих межправительственных органов, обеспечив необходимую научно достоверную информацию по вновь возникающим вопросам науки, касающимся изменения биоразнообразия и экосистемных услуг.
It is important to establish closer relationships between the world of science and the world of policy, thus enhancing both the production of policy-relevant research results and the credibility of policy decisions that are supported by sound scientific evidence. Важно наладить более тесные связи между миром науки и миром политики, что повысит как политическую значимость результатов научных исследований, так и степень доверия к политическим решениям, принимаемым на основе подтвержденных научных данных.
If we can develop this, into, this could absorbed into ordinary science that we could approach with the scientific method and so on then our intelligence, capability of survival on planet Earth, would be increased. Если мы сможем развить это, сделать частью классической науки, применим научный подход, то наш интеллект, способность к выживанию на планете Земля, будут увеличены.
Calls upon the Executive Director, with the cooperation of member States, to make use of the scientific and policy knowledge base and relevant international science policy mechanisms, including the International Resource Panel; призывает Директора-исполнителя в сотрудничестве с государствами-членами использовать базу научных и политических знаний и соответствующие международные механизмы, занимающиеся вопросами науки и политики, включая Международную группу по ресурсам;
(a) The CST may consider establishing a standing agenda item on its sessional work programme on the science-policy interface to deliberate and provide relevant scientific information on a given thematic issue such as drought; а) КНТ может рассматривать вопрос об установлении в своей сессионной программе работы постоянного пункта повестки дня, посвященного взаимодействию науки и политики, для обсуждения и предоставления соответствующей научной информации по конкретному тематическому вопросу, например по вопросу о засухе;
Would the presence of women in scientific institutions guarantee that technological developments are geared to respond to women's needs or would their presence on the boards of companies lead to this result? Является ли представленность женщин в научных учреждениях гарантией того, что развитие науки и техники пойдет по пути учета потребностей женщин, или же для этого необходимо, чтобы женщины входили в состав советов директоров компаний?
Important museums or scientific collections in the UK include the Natural History and Science Museums in London, the Museum of Science and Industry in Manchester, the Museum of the History of Science in Oxford and the Royal Scottish Museum in Edinburgh. Наиболее крупные музеи и научные центры в Соединенном Королевстве включают Музей естественной истории и Музей науки в Лондоне, Музей науки и промышленности в Манчестере, Музей истории науки в Оксфорде и Королевский шотландский музей в Эдинбурге.
Consideration might be given to distinctions, if any, between scientific misconduct and misuse of science; or how to incorporate misuse of science into existing codes, identified principles of scientific practice, or excellence in the UK Government Science. Можно было бы подумать о дисфункциях, если таковые имеют место, между ненадлежащим научным поведением и злоупотреблением наукой; или о том, как отразить ненадлежащее использование науки в существующих кодексах, идентифицированных принципах научной практики или мастерства в рамках правительственной науки СК
The Declaration on Science and the Use of Scientific Knowledge, which underscores the political commitments by the international community to scientific endeavour and to finding solutions to problems at the interface between science and society; а) Декларация о науке и использовании научных знаний, в которой подчеркивается политическая приверженность международного сообщества деятельности в области науки и решению проблем на стыке науки и общества;
Progress in the first area is particularly noticeable in the health and sanitation sector, UNDP), in the educational and scientific sector and in the efforts for human development at the local level. Прогресс в первой области особенно заметен в секторе здравоохранения и санитарии, ПРООН), в секторе образования и науки и в рамках усилий, направленных на развитие человеческого потенциала на местном уровне.
Even under the humanitarian programme, no allowance is made for the brain, for culture, for information, for the fabric of society, for industrial, agricultural and scientific advancement - for what is needed to run a State. Даже при гуманитарной программе ничего не предусмотрено для ума, культуры, информации, для общества, для промышленности, сельского хозяйства и развития науки - для того, что нужно для управления государством.
The Committee reviews the implementation of international law in that field and international programmes promoting international cooperation and understanding in the field of culture, education and scientific exchange, taking into account the individual interests of ethnic minorities. Комитет контролирует осуществление международно-правовых норм в этой области и международных программ, способствующих международному сотрудничеству и взаимопониманию в области культуры, образования и науки, с особым учетом конкретных интересов этнических меньшинств.
Provides assistance on issues related to scientific and technology development and in the development of related human resources for technology assessment, transfer, development and application; оказывает помощь в вопросах, касающихся развития науки и техники, и в подготовке соответствующих кадров, которые занимались бы оценкой, передачей, разработкой и применением технологии;
The role of the United Nations in the field of science and technology should be strengthened, and the key role of the State in promoting scientific development in the transfer of technology should be acknowledged. Необходимо укрепить роль Организации Объединенных Наций в области науки и техники, а также признать ключевую роль государства в деле поощрения развития науки и передачи технологий.
and to ensure, as far as possible, that in the long term and in a stepwise approach, taking into account advances in scientific knowledge, atmospheric depositions or concentrations do not exceed: и обеспечить, по возможности, чтобы в долгосрочном плане и в результате применения поэтапного подхода, а также с учетом достижений науки, атмосферные осаждения или концентрации не превышали:
In that connection, WMO was firmly convinced of the need to reassess the role of science and technology in development, so that scientific advances could be applied more effectively to achieve sustainable development. В связи с этим ВМО твердо убеждена в необходимости пересмотра роли науки и техники в области развития, с тем чтобы достижения науки могли более эффективно использоваться для обеспечения устойчивого развития.
The scientific environment has also evolved with the work of the Millennium Assessment on dryland ecosystems, which has contributed to improved understanding of the biophysical and socio-economic trends relating to land degradation in global drylands, and their impacts on human and ecosystem well-being. В сфере науки ситуация также изменилась благодаря работе над проблемами экосистем засушливых районов, проделанной в рамках Оценки экосистем на рубеже тысячелетия и способствовавшей более глубокому пониманию биофизических и социально-экономических тенденций, связанных с деградацией земель в засушливых районах мира, и их последствий для благополучия человека и экосистем.
How is it that their goal of hegemonic domination can prevent the enjoyment of the right to cultural, scientific, technical and educational exchange between the peoples of Cuba and the United States, a right endorsed by numerous internationally recognized human rights instruments? Как может быть, чтобы их стремление к гегемоническому господству мешало народам Кубы и Соединенных Штатов пользоваться правом обмена в области культуры, науки, техники и образования, засвидетельствованном в многочисленных международно признанных документах по правам человека?
The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan are firmly committed to the concepts of the eternal friendship and brotherhood of their peoples, and shall establish an association of cultural and scientific workers for eternal friendship between Russia and Kazakhstan. Российская Федерация и Республика Казахстан, твердо приверженные идеям вечной дружбы и братства народов, учреждают Ассоциацию деятелей культуры и науки "За вечную дружбу между Россией и Казахстаном".
In particular, his delegation supported the application of space science and technology to water management in arid and semi-arid lands, water pollution monitoring, monitoring of the environment of wetlands, mitigation of the effects of extreme water-related events and the scientific understanding of the water cycle. В частности, делегация его страны поддерживает применение космической науки и техники в области использования водных ресурсов в засушливых и полузасушливых районах, мониторинга загрязнения воды, мониторинга окружающей среды заболоченных земель, ослабления последствий экстремальных ситуаций в области водных ресурсов и научного понимания водного цикла.
For five years in this post, Volgin not only could not continue his scientific work, but could not even read books in his specialty, could not follow the development of his science. За пять лет на этом посту Волгин не только не мог продолжать научную работу, но даже не мог читать книги по своей специальности, не мог следить за развитием своей науки.
The Academy scientists were rewarded with medals, over 30 scientists were conferred a title of "Honored Science and Technology Worker of Ukraine", over 20 scientists were awarded a title of "State Prizewinner of Ukraine" for their scientific developments. Научные разработки ученых академии отмечены медалями ВДНХ, более 30 сотрудникам присвоено почетное звание «Заслуженный деятель науки и техники Украины», более 20 присуждено звание «Лауреата Государственной премии Украины».
(a) Education, training and facilities for local research and development and human resource development in basic scientific disciplines and in environment-related sciences, utilizing where appropriate traditional and local knowledge of sustainability; а) образования, профессиональной подготовки и возможностей для проведения местных научных исследований и конструкторских разработок и развития людских ресурсов в основных научных дисциплинах и направлениях науки, связанных с экологией, с использованием соответствующих традиционных и местных знаний вопросов устойчивости;
Educational materials of all kinds and for all audiences should be based on the best available scientific information, including the natural, behavioural and social sciences, and taking into account aesthetic and ethical dimensions; Учебные материалы всех видов и для всех аудиторий должны основываться на самой точной имеющейся научной информации, включая естественные, психологические и социальные науки, с учетом эстетических и этических факторов;