In the past five years, the scientific contribution of higher educational institutions to the development of the country's economy has become more significant. |
За последние 5 лет вклад вузовской науки в развитие экономики страны стал более значительным. |
In addition, the State is concerned to send academic delegations abroad with a view to keeping abreast of scientific advances and their practical applications. |
С другой стороны, государство обеспечивает направление научных делегаций за границу для ознакомления с достижениями науки и видами их практического применения. |
Its goal is to establish contact between those who work in this field, and to advance scientific and social development. |
Ее цель состоит в установлении контактов между людьми, работающими в этой сфере, и в содействии развитию науки и общественному развитию. |
Promote science and scientific applications as part of the social culture |
Поощрять применение достижений науки и техники в рамках социальной культуры. |
Tanzania is a Member of UNESCO and has participated in the activities of the United Nations and its organs dealing with scientific matters ever since it became Independent. |
Танзания является членом ЮНЕСКО и со времени обретения независимости участвовала в деятельности Организации Объединенных Наций и ее органов, занимающихся вопросами науки. |
It represents a framework for promoting joint cooperation and coordination in the cultural and scientific fields, with a view to increasing the impact and effectiveness of the respective programmes and instruments. |
Он служит основой для поощрения совместного сотрудничества и координации в областях культуры и науки с целью усиления результативности и эффективности соответствующих программ и инструментов. |
This approach brings together traditional knowledge, technological innovation and cutting-edge scientific practices to build soil fertility and produce diverse crops while preserving the environment. |
Такая модель позволяет привлечь традиционные знания, технологические инновации и новейшие достижения науки для повышения плодородия почв и производства разнообразных культур при сохранении окружающей среды. |
Equally important was an active, effective technical cooperation programme that facilitated the scientific use of nuclear technology for industry, health, agriculture and other useful purposes. |
Не меньшее значение имеет активная реализация программы эффективного технического сотрудничества в целях содействия применению достижений ядерной науки и технологий в промышленности, здравоохранении, сельском хозяйстве, а также в целях решения других задач. |
This involves providing women with equal opportunities, and preparing them early on to enter different branches of universities and workplaces, including technological and scientific fields. |
Он включает такие аспекты, как предоставление женщинам равных возможностей и их подготовка с раннего возраста к поступлению в различные высшие учебные заведения и на работу, в том числе в области науки и техники. |
The Ministry of Environment and Forests and the Ministry of Non-conventional energy sources are also concerned with scientific endeavours. |
Вопросами науки ведают также министерство окружающей среды и лесов и министерство нетрадиционных источников энергии. |
It has its own scientific advances prize for which it sets aside a special fund in support of science and literature and other creativity aspects. |
Она учредила свою собственную премию за научные достижения, для чего создан специальный фонд в поддержку науки, культуры и другой творческой деятельности. |
As the Internet has become an indispensable tool for science and technology professions, the need to provide the scientific community with sufficient Internet access should also be emphasized. |
Поскольку Интернет стал необходимым инструментом для специалистов в области науки и техники, следует также подчеркнуть важность обеспечения научного сообщества достаточным доступом к Интернету. |
The aim of the organization is to bring scientific excellence to public policy issues in order to promote the democratization of science and a safer, healthier environment. |
Основной задачей организации является безупречное научное обоснование вопросов государственной политики в целях демократизации науки и обеспечения более безопасной и здоровой окружающей среды. |
For most scientists, broad concerns about the social responsibility of science and scientific ethics would be the best entry point for engagement in the specific issues covered by the Convention. |
Для большинства ученых широкая озабоченность по поводу социальной ответственности науки и научной этики будет наилучшей отправной точкой для подключения к решению конкретных вопросов, охватываемых Конвенцией. |
This statement recognised that the biological sciences, and the scientific publications that they create, have the potential to be used for malign as well as beneficial purposes. |
Это заявление признало, что биологические науки, а также научные публикации, которые они генерируют, имеют потенциал для использования не только в благотворных, но и в пагубных целях. |
Despite the 1977 Summit documents stressing the importance of the educational, cultural, scientific, technical and media spheres, the results here have been slight. |
Однако несмотря на то, что в документах Встречи на высшем уровне 1977 года была подчеркнута важность сфер образования, культуры, науки и техники и средств массовой информации, больших результатов пока не удалось достичь. |
Also, scientific involvement is needed to ensure that the technology proposed is appropriate, consistent with Stockholm Convention objectives and guidelines, and efficient, directly impacting costs. |
Кроме того, требуется участие науки для обеспечения того, чтобы предлагаемые технологии были подходящими, соответствующими целям и руководящим принципам Стокгольмской конвенции, эффективными и непосредственно воздействующими на расходы. |
As it appears from the above, there has been a positive development towards more women in scientific positions at all levels. |
Как видно из вышесказанного, наблюдается положительная динамика, связанная с увеличением числа женщин в сфере науки и образования на всех уровнях. |
I do hope that your heated exchange... is in the name of scientific progress. |
Надеюсь вы так горячо спорите... во имя науки. |
I mean, she has a front-row seat as I make scientific history. |
Ведь у неё лучшее место для наблюдения, как я творю историю науки. |
Digital and nanotechnology, robotics, regenerative medicine and many other kinds of scientific progress will become an ordinary part of life and transform not only the environment, but also human beings. |
Цифровые и нанотехнологии, робототехника, регенеративная медицина и многие другие достижения науки станут обыденной реальностью, трансформировав не только окружающую среду, но и самого человека. |
The Holy See called for an end to the scientific and cultural predominance of "occidental cultural schemes", which claim to accomplish good while avoiding any reference to transcendence. |
Святой Престол призвал покончить с засильем в сферах науки и культуры «западных культурных схем», которые претендуют на добродетель и при этом избегают всякого упоминания о трансцендентном. |
Improved dialogue between the scientific community and policymakers is vital to ensure that science responds to the policy needs regarding information and vice versa. |
Чтобы обеспечить реагирование науки на информационные потребности политики и наоборот, жизненно важно обеспечить более активный диалог между научным сообществом и разработчиками политики. |
(c) Use of sound science and the promotion of scientific excellence; |
с) использование проверенных практикой достижений науки и содействие достижению наивысших научных результатов; |
Greater investment in science and technology, improved strategies for scientific innovation and increased technical assistance to developing countries were all vital to achieving the Millennium Development Goals. |
Рост инвестиций в развитие науки и техники, совершенствование стратегий в области научных инноваций и увеличение объема технической помощи развивающимся странам имеют жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |