Hence, understanding and solving complex problems is likely to require intensified cooperation among scientific fields as well as between the pure sciences and the social sciences. |
Поэтому для обеспечения понимания и решения сложных проблем, по всей видимости, потребуется интенсивное сотрудничество между учеными, работающими в различных областях науки, а также специалистами, работающими в чисто научных областях и в области социальных наук. |
In view of the crucial role of equipment in scientific and particularly technical-technological development, it is only natural that the quantity and quality of research and the efficient application of scientific achievements have declined; |
С учетом решающей роли оборудования в развитии науки и, в частности, техники и технологии вполне естественно, что количество и качество исследований и эффективное внедрение научных достижений падают; |
Decides that future sessions of the Committee on Science and Technology, the scientific conferences and other processes and events concerning the Science-Policy Interface shall be organized sequentially and in a manner that optimizes the use of scientific knowledge in UNCCD decision-making; |
постановляет, что будущие сессии Комитета по науке и технике, научные конференции и другие процессы и мероприятия, касающиеся Механизма взаимодействия науки и политики, будут проводиться последовательно и таким образом, чтобы в процессе принятия решений в рамках КБОООН обеспечивалось оптимальное использование научных знаний; |
UNESCO is gearing its scientific and educational programmes towards the promotion of science, education and learning in the common pursuit of disaster risk reduction in the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. |
Научно-образовательные программы ЮНЕСКО ориентированы на содействие развитию науки, образования и учебного процесса в контексте реализации общих усилий в целях уменьшения опасности бедствий в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
Any approach to the future of science and technology should take into account the concerns of a broad range of actors and stakeholders in development, the scientific and research and development community and non-governmental organizations. |
При выработке тех или иных взглядов на будущую роль науки и техники должны учитываться интересы широкого круга участников и заинтересованных сторон в процессе развития, учреждений, занимающихся НИОКР, и неправительственных организаций. |
And this shows that engineers, medical people, scientific people, have an obsession with solving the problems of reality, when actually most problems, once you reach a basic level of wealth in society, most problems are actually problems of perception. |
Он иллюстрирует то, что инженеры врачи, люди науки помешались на решении проблем реальности, когда на самом деле, по достижению базового уровня благосостояния в обществе, большинство проблем фактически является продуктом восприятия. |
According to a common means of assessment, educating a scientific specialist at a high level costs approximately $1million dollars. Thus, one Russian institute alone subsidized America with scientists with a nominal value of $1.5billion! |
Также не найдены возможности для поддержки прикладной науки со стороны нового русского капитала и промышленности, в которой процессы реструктуризации и технологического обновления идут очень медленно. |
Under article 16.8 of the Constitution, Mongolia guarantees equal social rights and "the right to engage in creative work in cultural, artistic and scientific fields and to benefit thereof" will be protected by law; copyrights and patents shall also be protected by law. |
В соответствии с пунктом 8 статьи 16 Конституции в Монголии гарантируются равные социальные права, а "право на участие в творческой деятельности в сфере культуры, искусства и науки и право пользоваться ее результатами"обеспечивается законом; кроме того, законом обеспечивается защита авторских прав и патентов. |
The International Council of Onomastic Sciences (ICOS) is an international academic organization of scholars with a special interest in onomastics, the scientific study of names (e.g. place-names, personal names, and proper names of all other kinds). |
Международный совет ономастических наук (англ. International Council of Onomastic Sciences, ICOS) - международная организация, объединяющая учёных, ведущих исследования в сфере ономастики - науки об именах собственных (например, топонимах, личных именах и других видов имён собственных). |
With regard to the role of international assistance in the full realization of scientific and cultural rights, such assistance is reflected in conservation programmes for archaeological monuments (Tikal Park and historic cities such as Antigua). |
В отношении роли международного сотрудничества в деле обеспечения полного осуществления прав в области науки и культуры сообщается, что конкретной формой международного сотрудничества в этой области являются программы по охране ряда монументальных археологических комплексов (парк Тикаль и ряд городов, являющихся историческими памятниками, например город Антигуа-Гватемала). |
Whites are overrepresented in the managerial category and among professional, scientific and white-collar staff, in a range of between 4.9 and 4 per cent above the national average, while non-whites occupy a similar range below the average. |
В группе руководителей, профессиональных работников, работников науки и интеллектуального труда и служащих, численность белых увеличилась на 4,9-4 процентных пунктов по сравнению со средним уровнем населения, в то время как численность небелых осталась на том же низком уровне. |
Improve the Board's organizational structure by classifying ethnocultural organizations on the basis of their profile, namely the activity (consolidating action, cultural, scientific or educational activity, or youth movement) by which they contribute to the overall process of ethnocultural identity preservation and development; |
усовершенствовать его организационную структуру посредством создания профильных подразделений, в которые войдут этнокультурные организации соответственно той сфере деятельности, которой они занимаются в общем процессе сохранения и развития национально-культурной самобытности (консолидирующие функции, культурная деятельность, вопросы науки и образования, молодежное движение) |
(b) To match national efforts in the scientific, technological, innovative and quality fields with those being conducted in other countries, promoting networks of research and development in those fields; |
Ь) согласовывать усилия в области науки, техники, инноваций и качества в стране с теми усилиями, которые прилагаются за границей, развивая сети научных исследований; |
He also states that Deutsch does not present "a live scientific hypothesis," but "mood informed by profound and imaginative reflection on the best and most advanced science we have." |
Он также заметил, что Дойч представил не «живую научную гипотезу», а скорее «некую установку, вдохновлённую глубоким и изобретательным размышлением над самыми передовыми достижениями современной науки». |
The Foundation for Science and Culture (FUNDACYT) of Ecuador and SENACYT have provided support for various scientific events, research projects, courses and internships during the reporting period, as shown below. |
В течение рассматриваемого периода эквадорское государство посредством Фонда науки и культуры ФУНДАСИТ и СЕНАСИТ оказало содействие ряду научных мероприятий, исследований, курсов и стажировок, таких, как: |
The National Council on Accreditation and Attestation (hereinafter - the National Council) is an institution of central public administration on evaluation and accreditation of organizations in the field of science and innovations and attestation of scientific and scientific-pedagogical personnel of higher qualification. |
Национальный Совет по Аккредитации и Аттестации (далее - Национальный совет) со статусом юридического лица является учреждением центрального публичного управления в области оценки и аккредитации организаций в области науки и инноваций, а также аттестации научных и научно-педагогических кадров высшей квалификации. |
The prizes and gold medals named after prominent scientists (Russian: пpeMии и зoлoTыe Meдaли иMeHи Bыдaющиxcя yчeHыx) are issued by the Russian Academy of Sciences for important scientific works, discoveries and inventions. |
Золотые медали и премии имени выдающихся учёных Российской академии наук - награды, присуждаемые от имени Российской академии наук в целях поощрения учёных за научные труды, научные открытия и изобретения, имеющие важное значение для науки и практики. |
Beginning in 1949, he supervised the student scientific circle of Source of national history that became, as Dmitry Likhachev said, "a school not only of science but also of civil behavior for many of its members." |
С 1949 года С. О. Шмидт бессменно руководил в Историко-архивном институте студенческим научным кружком источниковедения отечественной истории, который стал, по определению академика Д. С. Лихачёва, «для многих его участников школой не только науки, но и гражданского поведения». |
The Russian Academy of Natural Sciences does not have any association with the Russian Academy of Sciences and has come under criticism for the fact that many of its members do not have any scientific credentials and because some of its members peddle pseudoscience. |
Общественная организация «Российская академия естественных наук» не имеет отношения к Российской академии наук и критикуется рядом академиков и сотрудников РАН за то, что некоторые её члены - лица, далёкие от науки, не имеющие должного образования и признанных научных работ. |
Promoting the sponsorship of natural creativity and the stimulation of talents in the fields of literature, science, arts and technology and encouraging the production of intellectual and scientific works by the individuals who display such talents; |
содействие финансированию творческой деятельности и стимулирование талантливых работ в области литературы, науки, искусства и техники, поощрение создания интеллектуальных произведений и научных трудов талантливыми лицами; |
Home Economics, Social and Scientific |
Домоводство, социология и естественные науки |
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective - we talked a lot about innovation today - the science of innovation, how much we understand about how the brain is able to innovate is in its infancy, |
Что ж, может быть, но с точки зрения научной перспективы - а мы очень много сегодня говорим об инновациях - с точки зрения науки инновации наше понимание работы мозга при создании нового находится в зачаточном состоянии. |
Encourages the formation of (1) an independent consortium of scientific networks on desertification/land degradation and drought; and (2) regional science and technology platforms that can interact with the Science-Policy Interface for the provision of scientific advice in stepwise manner; |
призывает сформировать 1) независимый консорциум научных сетей по проблематике опустынивания/деградации земель и засухи и 2) региональные научно-технические платформы, которые могли бы взаимодействовать с Механизмом взаимодействия науки и политики в целях поэтапного предоставления научных консультаций; |
(a) Innovation and transfer, supporting innovative initiatives for developing the scientific and industrial system through strategic programmes chosen by the Ministry of People's Power for Science, Technology and Intermediate Industries, addressing priority areas for the nation; |
а) инновации и преобразования: поддержка новаторских инициатив, способствующих научно-техническому прогрессу, путем осуществления стратегических программ, намеченных Министерством по вопросам науки, технологий и вспомогательных отраслей промышленности и охватывающих приоритетные сферы развития страны; |
And this shows that engineers, medical people, scientific people, have an obsession with solving the problems of reality, when actually most problems, once you reach a basic level of wealth in society, most problems are actually problems of perception. |
Он иллюстрирует то, что инженеры врачи, люди науки помешались на решении проблем реальности, когда на самом деле, по достижению базового уровня благосостояния в обществе, большинство проблем фактически является продуктом восприятия. |