Mr Kelmot, if you insist on following your wife when you have employed me to do the same, one or the other of us will find himself made redundant. |
Мистер Келмот, если вы настаиваете на преследовании вашей жены, хотя вы и наняли меня делать тоже самое, один из нас найдет себя избыточным. |
Sharon, honestly, it is a relief to know that I will never see any of those people again, and I am sure they feel the same way about me. |
Шерон, честно, это облегчение, знать что я никогда не встречусь с кем-нибудь из них снова, и я уверен, что они чувствуют тоже самое в отношении меня. |
You don't know if they feel the same way about you! |
Вы не знаете, чувствует ли этот человек тоже самое по отношению к вам! |
Academic clubs aren't the same as other kinds of clubs. |
А что, что учебные клубы - это совсем не тоже самое, что другие клубы. |
He made Sara go blind and will do the same with you. |
Он сделал ее слепой, и делает тоже самое с тобой. Хватит! |
Didn't you say we're of the same kind? |
Разве я не говорила раньше тоже самое, тебя это мало трогало? |
This job looks to me to be extraordinary, and, from what I read in your file, the same can be said about you personally. |
Потому что эта работа выглядит, как по мне мне, экстраординарной, и, из того, что я читал в вашем файле, тоже самое может быть сказано о Вас лично. |
But it was the same for mom and dad |
Но у моих мамы с папой было тоже самое. |
Scoop that one up and put it back down in the exact same spot. |
Переверни его совочком и положи на тоже самое место |
Do you think that maybe it's time for you to do the same? |
Ты не думаешь, что тебе пора сделать тоже самое? |
And I'm staying out of this, and I suggest you do the same. |
И я буду это делать и предлагаю тебе делать тоже самое. |
An assault on the king's soldiers... is the same as an assault on the king himself. |
Нападение на королевских солдат это тоже самое, что и нападение на самого короля. |
I always thought that we had one and maybe thought you might've felt the same. |
Я всегда думал что у нас она есть думал что ты чувствовала тоже самое. |
I can't help but wonder if it isn't the same for angels. |
Я задаюсь вопросом, а с ангелами тоже самое? |
Is it a coincidence that once you got pregnant, seven of the others on the volleyball team did the same? |
Это совпадение, что когда забеременели вы, ещё семь девочек из команды сделали тоже самое? |
I mean, I realize it's not the same - |
Я понимаю, это не тоже самое... |
You know, you did this exact same thing to me with Luke, right? |
А знаешь, в прошлый раз ты сделала тоже самое с Люком, помнишь? |
It's not the same with us here, is it? |
Неужели здесь с нами тоже самое? |
Same time period, I mean it is, it's the same, it repeated. |
Тот же период, мне так кажется, все тоже самое, все повторяется. |
And it's been the same in every single room, in every town that we've ever told our story. |
Тоже самое происходило в каждом зале, в каждом городе, где мы рассказывали свою историю. |
And let me guess, you're willing to offer me the same if I talk before he does. |
И дай угадаю, вы готовы предложить мне тоже самое, если я заговорю первая? |
I mean, you'd have felt the same, if you had to make that payment to a man like Jimmy Monk? |
Вы бы чувствовали тоже самое, если бы вам надо было передать деньги человеку вроде Джимми Монку? |
Trust me, I feel the same way about "Romy and Michele's High School Reunion." |
Поверь мне, я чувствую тоже самое насчет "Роми и Мишель на встрече выпускников". |
A system that allowed the politicized election of judges would not meet expectations; the same was true of a system that was not sufficiently proof against even the allegation of political partiality. |
Система, которая позволяет политизировать выбор судей, не отвечает ожиданиям; тоже самое справедливо и для системы, которая недостаточно защищена против обвинений в политической предвзятости. |
What if it's the same kind of thing that happened with Lydia when she took off from the hospital? |
Что если это тоже самое, что случилась с Лидией, когда она ушла из больницы? |