| The efforts of women in her community prevented the sale of illicit alcohol in the village. | Благодаря усилиям женщин в ее общине была предотвращена незаконная продажа алкоголя. |
| In the organizations selling tobacco products, the sale is made by outside vendors who have a contractual arrangement with the organization. | В организациях, в которых табачные изделия продаются, продажа осуществляется внешними продавцами, имеющими соглашение о контракте с организацией. |
| Mexico reported that only the possession and sale of antique firearms were subjected to regulation. | Мексика сообщила, что предметом регулирования являются только владение старинным огнестрельным оружием и его продажа. |
| Sales should be recorded in a purchase voucher, which is filled-in upon each sale. | Продажа должна регистрироваться в ваучере на покупку, который заполняется при каждой продаже. |
| Producer marketing groups, dealers and purchasing agents, markets and private sale. | Подразделения предприятий-производителей по сбыту, оптовые покупатели и агенты по закупкам, рынки и продажа по частным контрактам. |
| The principal source of income for Pitcairn's public economy has traditionally been the sale of stamps. | В государственном секторе экономики Питкэрна главным источником доходов традиционно является продажа почтовых марок. |
| Effective 1 January 2009, the sale of tobacco products ceased at the premises of the United Nations Secretariat. | С 1 января 2009 года в помещениях Секретариата Организации Объединенных Наций была прекращена продажа табачных изделий. |
| At the time, three partially sheltered smoking areas were designated outside of the buildings and the sale of tobacco products on the premises ceased. | Одновременно за пределами зданий были отведены три частично закрытые зоны для курения, а в помещениях была прекращена продажа табачных изделий. |
| The sale of tobacco products ceased in February 2009 in the Palais and all annex buildings. | Продажа табачных изделий была прекращена в феврале 2009 года не только во Дворце Наций, но и во всех пристройках. |
| We all agree that the illicit cultivation, production, trafficking, sale and consumption of narcotic drugs are pressing and complex global challenges. | Все мы согласны с тем, что незаконное выращивание, производство, торговля, продажа и потребление наркотических средств являются насущными и сложными глобальными задачами. |
| In most countries, the sale of organs is banned. | В большинстве стран продажа органов запрещена. |
| Purchase or sale of securities for no apparent reason or in unusual circumstances. | Приобретение или продажа ценных бумаг без какой-либо особой причины или при необычных обстоятельствах. |
| The sale of this type of State apartment is public. | Продажа этого вида государственных жилых единиц является публичной. |
| Under this decision, all sale and use of SCCPs were to be prohibited by the end of 1999. | Согласно данному решению, любая продажа и применение КЦХП должны были быть запрещены к концу 1999 года. |
| Moreover, activities after harvesting such as storage, maintenance, sale and processing are almost entirely under women's responsibility. | Кроме того, послеуборочные работы, такие как хранение, поддержание в надлежащем состоянии, продажа и переработка, также практически полностью являются обязанностью женщин. |
| The Panel notes that this sale of 6,088.56 m3 of ekki wood without an auction does not conform to regulation 108-07. | Группа отмечает, что такая продажа 6088,56 м3 древесины экки без аукциона не соответствует положению 108-07. |
| For many angels, the source of their wealth is the sale of businesses that they had founded and operated. | Для многих "ангелов" источником богатства выступает продажа предприятий, которые они основали и ввели в строй. |
| The sale of professional and other services, particularly to the Bolivarian Republic of Venezuela, remained strong in 2007. | Продажа профессиональных и прочих услуг, особенно Боливарианской Республике Венесуэла, в 2007 году сохранялась на высоком уровне. |
| Transfer of agricultural family property, sale or letting is often made without the woman's consent violating thus her will. | Передача семейной собственности сельскохозяйственного назначения, ее продажа или сдача в аренду зачастую производится без согласия женщины и таким образом является нарушением ее воли. |
| The sale of rental properties has brought the associations substantial gains. | Существенные прибыли принесла Нидерландам продажа собственности, сдававшейся внаем. |
| One of the largest safety risks... is the unregulated sale of military surplus. | Одна из главных угроз безопасности - неконтролируемая продажа боеприпасов. |
| State law requires a summary be prepared in the event of a sale. | Закон штата требует подготовить резюме, если будет совершена продажа. |
| With all these middlemen... there won't be any sale from producer... to consumer left. | Со всеми этими посредниками прямая продажа от производителя потребителю больше уже не существует. |
| I'm in the fight of my life against this computer, and every sale counts. | Моя главная в жизни битва с компьютером в самом разгаре, каждая продажа на счету. |
| Since the sale is official, as of this afternoon, you're free to talk about it now. | Поскольку, продажа официально состоялась сегодня в полдень, вы вправе говорить о ней. |