Английский - русский
Перевод слова Sale
Вариант перевода Продажа

Примеры в контексте "Sale - Продажа"

Примеры: Sale - Продажа
Disposition of the surplus vehicles by redistribution to other missions and by sale has been completed (see paras. 94-96). Была завершена передача лишних транспортных средств другим миссиям и их продажа (см. пункты 94-96).
(b) Private sale of government shares to a single entity or group; Ь) продажа государственных долей участия какому-либо одному частному образованию или группе;
(e) sale of flowers and confectionery, and ё) продажа цветов и кондитерских изделий,
The production and sale of more than 1,200 television news packages to broadcasting organizations around the world attest to the growing demand for United Nations video and television products. Производство и продажа вещательным организациям во всем мире более чем 1200 телевизионных программ новостей свидетельствуют о растущем спросе на видео- и телевизионную продукцию Организации Объединенных Наций.
Over $5 million was generated in Somalia through the sale of nearly 7,000 tons of high-value food commodities not produced in the country. Продажа почти 7000 тонн дорогостоящих продовольственных товаров, не производимых в стране, позволила получить в Сомали свыше 5 млн. долл. США.
It also brought to light the fact that in most cases where there is sale trafficking is also involved. В связи с этим было также обращено внимание на тот факт, что в большинстве случаев продажа детей также сопровождается их контрабандой.
The tribal leaders also denied that there was any sale or purchase of slaves and instead expressed surprise and disapproval at the very notion. Вожди племен также отрицали, что имеет место продажа или покупка рабов, и выразили удивление и неодобрение в связи с упоминанием об этом.
Although the sale of goods and services over the Internet is often thought to be the epitome of electronic business, it is only one facet of it. Хотя продажа товаров и услуг по Интернету нередко считается олицетворением электронной торговли, это далеко не единственный ее аспект.
e-transaction: order, purchase, sale; электронная операция: заказ, покупка, продажа;
If the goods are purchased by an individual for a commercial or professional purpose, the sale does not fall outside the Convention's sphere of application. Если товары куплены частным лицом для коммерческих или профессиональных целей, продажа не выходит за рамки сферы применения Конвенции.
For instance, the sale of finished goods by retailers to private final consumption is measured by three different price indices - the RPI, the ICP and the HICP. Например, продажа готовой продукции розничными торговцами частным конечным потребителям измеряется тремя различными индексами цен - ИРЦ, ИПЦ и ГИПЦ.
This was evident in the sale of Design and Build houses in Nadawa, Tavakubu, Matavolivoli, etc. Примерами тому служит продажа спроектированных и построенных домов в Надаве, Тавакуби, Матаволиволи и т.д.
In some cases, controls on transnational transactions were closely linked to controls on domestic activities such as acquisition, possession, sale or use. В некоторых случаях контроль в отношении транснациональных сделок тесно связан с регулированием внутренней деятельности, такой как приобретение, владение, продажа или использование.
Mr. ABDENNABAOUI, responding to question 25, said that under domestic legislation the sale and purchase of children were criminal offences. Г-н АБДЕННАБАУИ, отвечая на вопрос 25, говорит, что, согласно законодательству страны, продажа и покупка детей являются уголовными преступлениями.
This ensures that the sale complies with relevant Australian Government policy and that arms or weapons are sold only to approved purchasers, using the mechanism of end-user certification. Благодаря этому обеспечивается, что продажа не идет вразрез с соответствующей политикой правительства Австралии, а также то, что оружие и вооружения продаются лишь утвержденным покупателям с использованием механизма сертификации конечного пользователя.
In Jordan, Kuwait and Oman, the sale and repurchase of central bank papers and treasury bills were used more widely than previously in liquidity management. В Иордании, Кувейте и Омане продажа и обратная покупка ценных бумаг центральных банков и казначейских векселей стали шире чем раньше использоваться для управления ликвидностью.
Often destruction or sale of the goods are no real alternatives, therefore the carrier should be provided with alternative ways to be relieved of a continuing liability. Нередко уничтожение или продажа груза не являются реальной альтернативой, поэтому нужно найти для перевозчика альтернативные пути освобождения от постоянно лежащей на нем ответственности.
A second issue is the extent to which the sale or other disposition of collateral extinguishes a creditor's security right in that collateral. Второй вопрос связан с той степенью, в которой продажа или другое распоряжение обремененным имуществом погашают обеспечительное право кредитора в этом имуществе.
According to the director-general of the Rwanda Investment and Export Promotion Agency, the production and sale of the baskets now provides sustainable support to women in 2,000 communities. По мнению Генерального директора Руандийского агентства по стимулированию инвестиций и экспорта, в настоящее время изготовление и продажа корзин является существенным подспорьем для женщин в 2000 общин.
An IPR holder's first sale of a protected product within the United States exhausts all its rights to further control the disposition of that article. Первая продажа владельцем ПИС защищенного продукта на территории Соединенных Штатов Америки лишает этого владельца возможности в дальнейшем распоряжаться этим продуктом.
∙ production and sale of a second edition (the Publications Service has already expressed positive interest). подготовка и продажа второго издания (Служба изданий уже заявила о своей заинтересованности).
Divestiture: this involves the sale to the private sector of the ownership of existing assets and the responsibility for future expansion and maintenance. Уход государства из сектора: продажа частному сектору существующих активов с передачей функций по их развитию и обслуживанию в будущем.
If the proposed remedy is extrajudicial sale, the notice will be given, except in cases of urgency prior to disposition of the encumbered assets. Если предлагается их продажа во внесудебном порядке, то уведомление должно направляться, а если нет никакой срочности, то еще до отчуждения обремененных активов.
In the industrialized countries, while the sale of toxic products on the domestic market is tightly regulated, legislation on exports is, if not non-existent, at least tolerant. В промышленно развитых странах продажа токсичных продуктов на внутреннем рынке строго регламентируется, в то время как законодательство, касающееся их экспорта, является, по меньшей мере, не таким жестким, а может быть и вообще отсутствует.
A number of products that have been withdrawn from sale, banned or severely restricted continue to be produced in those countries and freely exported to developing countries. В этих странах продолжают производить и беспрепятственно экспортировать в развивающиеся страны ряд продуктов, которые были изъяты из продажи или продажа которых запрещена либо строго регламентируется.