Английский - русский
Перевод слова Sale
Вариант перевода Продажа

Примеры в контексте "Sale - Продажа"

Примеры: Sale - Продажа
However, the Confederation retains a monopoly on a few activities, such as the manufacture and sale of gunpowder (art. 41 of the Constitution). Однако Конфедерация и кантоны сохраняют за собой монополию на некоторые виды деятельности, такие, как производство и продажа пороха (статья 41 Конституции).
The same article also specifies that the "supply, sale and brokering of technical advice and training or assistance related to the supply, production, maintenance and use of goods are prohibited". Кроме этого, в той же статье предусмотрено, что «запрещаются предоставление и продажа технических консультативных услуг и услуг по подготовке кадров или оказанию помощи, связанных с поставкой, производством, обслуживанием и эксплуатацией средств, а также оказание посреднических услуг в этих целях».
Reasons for deregistration include: theft, export abroad, private storage, e.g. as with collector models, sale to a vehicle dealer or third party, use of individual vehicle parts for other vehicles, conversion and registration as "self-built". Причины снятия с учета включают: угон, вывоз за границу, хранение у частных лиц, например в случае коллекционных моделей, продажа автомобиля дилеру или третьей стороне, использование отдельных частей транспортного средства для других транспортных средств, переоборудование и регистрация в качестве "самостоятельно изготовленного".
4.3 The Committee noted that the confiscation and sale of the property in question by the authorities of Czechoslovakia occurred in the 1970s and 1980s. 4.3 Комитет отметил, что конфискация и продажа данного имущества властями Чехословакии имели место в 70-е и 80-е годы.
Furthermore, the State party observes that the sale of the grounds occupied by the authors was procedurally correct, as decided by the Tribunal of First Instance of Papeete on 6 October 1961. Далее, государство-участник отмечает, что продажа земельного участка, занятого авторами, с процедурной точки зрения является правильной и соответствует решению суда первой инстанции от 6 октября 1961 года.
Of particular concern was the illegal mining and sale of diamonds by UNITA, the proceeds of which were used to procure arms in furtherance of activities related to war. Особое беспокойство вызывает незаконная добыча и продажа алмазов, осуществляемая УНИТА, доходы от которой используются для закупки оружия, что ведет к эскалации действий, связанных с войной.
It is a wholly state-owned joint-stock company which has been in charge of generation, transmission, distribution and sale of electricity, since 1 January 1992, and it is controlled by the Committee on Energy of Bulgaria. Это - полностью государственная акционерная компания, которой с 1 января 1992 года поручено производство, передача, распределение и продажа электроэнергии и которая контролируется Комитетом по энергетике Болгарии.
Currently Poland practised various types of privatization in the minerals sector such as sale through the international stock market, through joint ventures, and through privatization coupons. В настоящее время в Польше практикуются различные типы приватизации предприятий горнорудного сектора, такие, как продажа через международный фондовый рынок, создание совместных предприятий и чековая приватизация.
The sale of arms to the Greek Cypriot administration by the Russian Federation, a permanent member of the Security Council, is also in direct contravention of numerous resolutions by the very same body, which call for a halt in the military build-up on the island. Продажа вооружений кипрско-греческой администрации Российской Федерацией, постоянным членом Совета Безопасности, также является прямым нарушением различных резолюций этого органа, в которых содержится призыв к прекращению наращивания военной мощи на острове.
Synthetic drugs and the sale of the precursors that allow certain drugs to be manufactured make Western countries as responsible as the rest. Существование синтетических наркотиков и продажа прекурсоров, позволяющих производить некоторые виды наркотиков, обусловили ситуацию, в которой западные государства несут одинаковую со всеми ответственность.
It would hardly be possible for the sale of an enterprise to be authorized under a law whose preamble stated that financially troubled businesses were to be rescued. Вряд ли можно предположить, что продажа предприятия может быть санкционирована по закону, в преамбуле которого заявлена цель сохранения находящихся в тяжелом финансовом положении предприятий.
A particularly alarming practice continues nevertheless to affect many countries, namely, the abduction of children from their homes, their enslavement and sale for forced labour or military training to join combat forces. Однако во многих странах по-прежнему существует весьма тревожная практика, в частности похищение детей из дома, превращение в рабов и продажа для принудительного труда или военной подготовки с последующей службой в боевых частях.
IS3.8 Other changes in the organizational structure of the Service relate to the transfer of the activity, sale of United Nations publications, to the Department of Public Information effective September 1995. РП3.8 К другим изменениям в организационной структуре Службы относится передача с сентября 1995 года такого вида деятельности, как продажа изданий Организации Объединенных Наций Департаменту общественной информации.
Under article 252 of the Penal Code the manufacture, storage, transportation, distribution or sale of narcotic drugs or other virulent toxic substances is a crime punishable by imprisonment for up to 10 years, with or without confiscation of property. Согласно статье 252 Уголовного кодекса изготовление, хранение, транспортировка, распространение или продажа наркотиков или других сильнодействующих токсичных веществ является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок до 10 лет с конфискацией имущества или без таковой.
They include general marketing and sale of reports, books, periodicals, documents, microforms, databases, video and CD-ROMs, as well as other electronic formats. Сюда входит общий маркетинг и продажа докладов, книг, периодических изданий, документов, микроформ, баз данных, видеоматериалов и материалов на КД-ПЗУ и в других электронных форматах.
Distance learning programmes conducted entirely through telecommunication or mail from outside Hong Kong - and the sale of materials to the general public in the course of business - are exempt from regulation under the Ordinance. Иностранные программы заочного обучения по каналам телесвязи или по почте и продажа учебных материалов населению на коммерческой основе не подпадают под действие данного Закона.
(b) Reconciliation and sale of United Nations-owned equipment transferred to IFOR; Ь) выверка данных и продажа принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, которое передавалось СВС;
On 22 January, an advertisement sponsored by the Housing Ministry appeared in a number of newspapers offering some 1,500 housing units in the territories, the sale of which had been frozen under the previous Government. 22 января в ряде газет появилось рекламное объявление министерства жилищного хозяйства, касавшееся 1500 единиц жилья на территориях, продажа которых была заморожена предыдущим правительством.
In addition, 3,000 apartments, the sale of which had been frozen by the Rabin Government, had been placed on the market. Кроме того, на рынок было выставлено 3000 квартир, продажа которых была приостановлена правительством Рабина.
Convinced that the production, sale and use of such weapons are incompatible with the promotion and maintenance of international peace and security, будучи убеждена в том, что производство, продажа и применение такого оружия не совместимы с укреплением и поддержанием международного мира и безопасности,
The sale of Serb property to ethnic Croat refugees, under the Law on Temporary Takeover and Administration of Specified Property, has become a widespread phenomenon. Распространенным явлением стала продажа сербской собственности беженцам из числа этнических хорват на основании закона о временной передаче прав и управлении отдельными видами собственности.
When done knowingly, the sale, distribution and reproduction of prohibited newspapers and tracts are punishable by up to one year in prison and/or a 30,000 franc fine. Умышленная продажа, распространение и копирование запрещенных газет и письменных материалов наказывается тюремным заключением на срок до одного года и (или) штрафом в размере 30000 франков.
In both, the sale requires an environmental audit of the site and a rehabilitation or compliance plan, followed by clear provisions on liability in the legal documents of the transaction. В обоих случаях продажа предусматривает необходимость проведения экологической экспертизы объекта и подготовки плана действий по экологическому восстановлению объекта или соблюдению установленных требований, после чего в правовых документах этой сделки указываются четкие положения об ответственности.
Although the additional revenues would be attractive, the retrieval and sale of this kind of information is not relevant to the legal mission of the registry and may inhibit use of the system by secured creditors. Хотя дополнительные доходы могут оказаться привлекательными, извлечение и продажа такого рода информации не имеет отношения к правовой функции реестра и может препятствовать использованию данной системы обеспеченными кредиторами.
Law No. 40 of 13 March 1991 stipulates that any sale and purchase of firearms, including hunting and sport shooting weapons and accessories, is subject to the prior authorization of the Gendarmeria. В Законе Nº 40 от 13 марта 1991 года предусмотрено, что любая продажа и покупка огнестрельного оружия, включая охотничье и спортивное огнестрельное оружие и принадлежности, производится при наличии предварительного разрешения жандармерии.