| So what prompted this sudden sale? | Так из-за чего эта внезапная продажа? |
| He was pretending to be related, but then the hospital got wise, and figured out it was a sale. | Он притворялся родственником, но потом в больнице вдруг додумались, что это продажа. |
| If the sale took place today, that would come to approximately 53 billion, Mr. Winch. | Если продажа состоится сегодня, сумма составит З миллиарда, господин Винч. |
| 23% Your sale has been completed. | [20,3% - продажа завершена] |
| The sale of bass industries is in a very delicate stage, | Продажа Басс Индастрисс находится в очень деликатной стадии, |
| Not a sample sale at an outlet mall. | а не продажа пробников на выходе из магазина. |
| the production, sale, import or export of explosive substances; | производство, продажа, импорт или экспорт взрывчатых веществ; |
| Significant progress has also been made in the planning for the disposal, sale and shipping of the remaining Mission assets. | Достигнут значительный прогресс в планировании того, как будут производиться распоряжение остальным имуществом Миссии, продажа этого имущества и его отправка. |
| The sale of that gold consignment to a Kampala-based trader | продажа этой партии золота базирующемуся в Кампале торговцу; |
| Moreover, the buyer had not proved that it could use the goods only for the purposes indicated by it (sale to specified users). | Кроме того, истец не доказал, что товар мог быть им использован только в целях, на которые он указывал (продажа определенным потребителям). |
| It is also foreseen that the gift shop will expand its activities to include the sale of books and United Nations publications. | Было также принято решение о расширении диапазона деятельности сувенирного магазина, в который будет также включена продажа книг и изданий Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, the sale, import, export or transport of weapons may take place only with the knowledge of the competent authorities in the public security bodies. | Таким образом, продажа, ввоз, вывоз и транспортировка оружия могут осуществляться только с ведома компетентных подразделений органов государственной безопасности. |
| operations conducted with foreign partners (acquisition or sale of strategic goods), outside Romania; | операции, осуществляемые с иностранными партнерами (приобретение или продажа стратегических товаров) за пределами Румынии; |
| The retail trade sector comprises establishments primarily engaged in retailing merchandise, generally without transformation, and rendering services incidental to the sale of merchandise. | Сектор розничной торговли состоит из заведений, основной деятельностью которых является розничная продажа товаров, как правило без их изменения, а также оказание услуг, сопряженных с продажей товаров. |
| How's the sale going, Charlie? | Как там продажа квартиры, Чарли? |
| Prohibition. The sale and use by individuals of explosive, toxic, expansive and fragmentation ammunition is prohibited. | Запрещается продажа и использование частными лицами боеприпасов с разрывной пулей, отравленных, расширяющихся и осколочных боеприпасов. |
| The sale of explosives or their accessories shall be subject to presentation of the following: | Продажа взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей осуществляется при условии соблюдения следующих требований: |
| (b) Simultaneous purchase and sale or another transaction involving two or more minors; | Ь) одновременная купля - продажа или иная сделка в отношении двух и более несовершеннолетних; |
| The sale of CDs, DVDs and other musical products would have brought in an income of at least $1 million. | Продажа компакт-дисков, видео-дисков и другой музыкальной продукции принесла бы, как минимум, 1 млн. долл. США. |
| The sale of buildings and apartments where minors reside is subject to the opinion of the child welfare (tutorship and guardianship) authorities. | Продажа частных домов и квартир, где проживают несовершеннолетние, осуществляется при наличии заключения органа опеки и попечительства. |
| How does Algeria regulate the sale, possession and disposition of non-prohibited weapons in its territory? | Просьба уточнить, каким образом на территории Алжира регулируются продажа, хранение и поставки незапрещенных вооружений? |
| Firstly, the claimant had to prove that the shipment or sale of goods occurred on or after 2 May 1990. | Во-первых, заявитель должен был подтвердить, что поставка или продажа товаров имели место 2 мая 1990 года или позднее. |
| sale or redemption of travellers' cheques in any type of currency | продажа или выкуп дорожных чеков в любой валюте; |
| (a) Purchase and sale of real estate or commercial enterprises; | а) покупка или продажа недвижимости или коммерческих предприятий |
| Furthermore, various segments of the international trade transaction, such as sale, transport, insurance and payment, are normally supported by relevant rules and regulations. | Кроме того, различные этапы международной торговой операции, такие, как продажа, перевозка, страхование и оплата, как правило, регламентируются соответствующими нормами и правилами. |