| The sale of gold by IMF was mentioned as a possible mechanism for increasing IMF contributions to the initiative. | В качестве возможного механизма увеличения взносов МВФ на финансирование инициативы упоминалась продажа золота Фондом. |
| The first step of the housing reform was the sale of dwellings to their tenants, begun in 1989. | Первым шагом жилищной реформы была начатая в 1989 году продажа квартир их съемщикам. |
| The sale of rough diamonds by rebel movements has helped to fuel some of the terrible conflicts that have ravaged parts of Africa over the past decade. | Продажа необработанных алмазов повстанческими движениями способствует разжиганию ряда чудовищных конфликтов, опустошающих Африку в течение последнего десятилетия. |
| French law severely punishes violations of arms regulations; the sale and circulation of weapons are regulated. | Во французском законодательстве предусмотрены суровые меры наказания за нарушения правил поставок оружия, продажа и распространение которого подлежат контролю. |
| A significant source of revenue for the leadership of the Juba Valley Alliance is the sale of charcoal to the Gulf States. | Важным источником денежных поступлений для лидеров Альянса долины Джуббы является продажа угля в государства Залива. |
| In the past five years, there had been noted increases in the sale of hard liquor and beer. | За последние пять лет заметно увеличилась продажа спиртных напитков и пива. |
| The "sale" of children from Kinshasa is also a reality. | "Продажа" детей из Киншасы также является реальностью. |
| The armed forces are responsible for the purchase, sale, importing, exporting and transport of firearms and explosives. | Покупка, продажа, импорт, экспорт и перевозка боевого оружия и взрывчатых веществ относится к сфере компетенции Вооруженных сил. |
| Whereas the sale of computer hardware clearly falls within the sphere of application of the Convention, the same cannot be said about software. | Если продажа компьютерного оборудования явно входит в сферу применения Конвенции, этого нельзя сказать о программном обеспечении. |
| According to the Civil Code, the foreclosure shall be executed through the sale of the collateral at auction. | В соответствии с Гражданским кодексом, продажа заложенного имущества производится на аукционе. |
| The sale of small arms and light weapons has wrought untold suffering on unsuspecting peoples everywhere. | Продажа стрелкового оружия и легких вооружений приносит невыносимые страдания ни о чем не подозревающим людям по всему миру. |
| Regulation 11A then prohibits the supply, sale or transfer of goods subject to a regulation 5A prohibition notice. | Положением 11А также запрещается поставка, продажа или передача товаров, подпадающих под действие уведомления о запрещении в положении 5А. |
| The court satisfied the Prosecutor's Office request, the sale was declared void and the parties were placed in the initial situation. | Суд удовлетворил требование прокуратуры, продажа была объявлена юридически недействительной, а стороны были возращены в исходное состояние. |
| In case of non-respect of this obligation, as provided under paragraph 5.1 of the agreement, the sale was subject to annulment. | В случае невыполнения этого обязательства, как предусмотрено пунктом 5.1 соглашения, продажа должна была быть аннулирована. |
| As a matter of policy, the sale of state-of-the-art technology in this sector is not authorized. | В рамках существующей политики не разрешается продажа передовых технологий в этом секторе. |
| The law now prohibits tobacco advertisement and the sale of tobacco products to persons under 21 years old. | В настоящее время законом запрещены реклама и продажа табачных изделий лицам моложе 21 года. |
| Other countries see no reason why the insurance business should be treated differently from activities such as the sale of tangible commodities. | Другие страны не видят причин, почему следует относиться к страховому бизнесу иначе, чем к таким видам деятельности, как продажа материальных товаров. |
| It further highlighted that a new form of early marriage is the sale of daughters to foreigners. | В нем также было отмечено, что новой формой ранних браков является продажа родителями дочерей иностранцам. |
| Kosrae law specifically prohibits per-piece sale of cigarette. | В штате Корсае конкретно запрещена поштучная продажа сигарет. |
| For Kosrae and Pohnpei, sale of alcohol to persons below 21 years of age is prohibited. | В штатах Косрае и Понпеи запрещена продажа алкогольных напитков лицам, не достигшим 21 года. |
| The principal source of income for Pitcairn's public economy had traditionally been the sale of stamps. | Главным источником доходов для государственного сектора питкэрнской экономики традиционно являлась продажа марок. |
| About 40 million stockpiled anti-personnel mines have been destroyed, and their production, sale and transfer have almost stopped. | Было уничтожено около 40 миллионов хранившихся на складах противопехотных мин, а их производство, продажа и передача практически прекратились. |
| The use and eventual sale of State land should be integrated into a wider policy on sustainable rural development. | Использование, а возможно и продажа государственных земель должны увязываться с более широкой политикой устойчивого развития сельских районов. |
| The sale of listening devices was regulated by a strict licensing regime. | Продажа аппаратуры для прослушивания регламентируется жесткими правилами выдачи лицензий. |
| Production, sale and use of Lindane are prohibited for all pesticide use in Canada. | В Канаде запрещены производство, продажа и использование линдана для любых видов применения в качестве пестицида. |