| Another sale, Mr. Costanza. | Ещё одна продажа, мистер Костанцо. |
| But I did the sale. It's my money. | Но это моя продажа, мои деньги. |
| Successful sale of an enterprise to the public requires prior reforms in capital and financial markets, regulatory procedures and structural adjustments. | Успешная публичная продажа предприятия требует реформ рынков капитала и финансов, нормативных процедур и структурных перемен. |
| The sale of land to expatriates is regulated by an Alien Land Holding Act. | Продажа земли экспатриантам регулируется Законом о владении землей иностранными гражданами. |
| Also useful from the standpoint of increasing the Organization's revenue was sale of a great number of the Department's information products. | Полезной с точки зрения увеличения доходов Организации станет также продажа значительного количества информационной продукции Департамента. |
| The potential rental income will be affected by the eventual sale of housing assets. | На размерах потенциального дохода от аренды помещений, вероятно, отразится предстоящая продажа жилого фонда. |
| This Decree suspended the export, sale or transfer of all anti-personnel land-mines without exception for five years. | Указанным постановлением были приостановлены на пятилетний срок экспорт, продажа и поставка всех без исключения противопехотных мин. |
| Pitcairn's main sources of income were the sale of postage stamps, as well as interest and dividends. | Основными источниками дохода на Питкэрне были продажа почтовых марок, а также процентные поступления и дивиденды. |
| However, the production, stockpiling and sale of weapons of war continue on an alarming scale throughout the world. | Однако производство, накопление и продажа оружия по всему миру продолжаются в тревожащих масштабах. |
| The illegal manufacture and sale of pharmaceuticals is banned through a compulsory requirement for the registration of each pharmaceutical product. | Незаконные производство и продажа лекарств запрещаются на основе требования об обязательной регистрации каждого фармацевтического препарата. |
| Patterson, the sale's going down at a warehouse in Rockaway. | Петерсон, продажа будет у склада в Роквей. |
| No market sale was undertaken because of insecurity in the country and absence of any banking facilities. | Продажа на рынке не осуществлялась в связи с небезопасной обстановкой в стране и отсутствием каких-либо банковских учреждений. |
| The sale on this story is conditional to its legal status. | Продажа этой истории - его прерогатива. |
| Biogas itself is a by-product of treating organic wastes, and the sale of energy can generate significant revenue. | Сам биогаз является побочным продуктом переработки органических отходов, а продажа энергии может обеспечить значительный доход. |
| The sale of surplus stocks is common in military arsenals. | Продажа излишних запасов является обычной практикой в военных арсеналах. |
| The sale, trafficking and abduction of children is punished under section 216 of the Penal Code. | Продажа, контрабанда и похищение детей преследуются по закону на основании статьи 216 Уголовного кодекса. |
| The purchase and subsequent sale of stolen goods constitute (monetary) transactions, which should be registered accordingly. | Покупка и последующая продажа краденых товаров представляют из себя (денежные) операции, которые подлежат соответствующему учету. |
| The sale of large-scale infrastructure companies is the last phase of privatization in Estonia. | Продажа крупных компаний, обслуживающих инфраструктуру, является последним этапом приватизации в Эстонии. |
| The import and sale of amosite and crocidolite were banned in May 1996. | В мае 1996 года были запрещены импорт и продажа амозита и кроцидолита. |
| Otherwise, it may apply only if the sale is connected with economic activities pursued in the territory of the Czech Republic. | В иных случаях он может действовать только в том случае, если продажа товара связана с экономической деятельностью, проводимой на территории Чешской Республики. |
| The publishing, merchandising, and sale of the series have allowed those projects to become viable and independent. | Выпуск, реклама и продажа этих сериалов позволили данным проектам стать рентабельными и самостоятельными. |
| The sale of fishing boats abroad was subject to a prior authorization of the relevant authorities following a judicial inquiry prefatory to deregistration. | Она указала, что продажа рыболовных судов за границу допускается лишь с предварительного разрешения компетентных органов, которое выдается после проведения судебного расследования в отношении дерегистрации. |
| The law does not authorize the sale of a woman's services by a third party. | Законом не разрешается продажа третьим лицом услуг женщины. |
| The sale of State-owned agricultural land over the past years has been a slow process. | Продажа принадлежавших государству сельскохозяйственных земель в течение прошлых лет осуществлялась медленно. |
| The sale or bartering of food basket commodities continues to represent the means by which they are able to procure other basic necessities. | Продажа товаров, входящих в продовольственную корзину, или их бартерный обмен по-прежнему являются тем средством, с помощью которого они могут приобретать другие основные товары. |