Purchase and the following sale of the stolen goods is a trade deal which generates trade margin. |
Покупка и последующая продажа похищенного является торговой сделкой, при которой формируется торговая наценка. |
Ascension's major source of revenue is from the sale of postage stamps. |
Основным источником поступлений на острове Вознесения является продажа почтовых марок. |
The indiscriminate sale of weapons facilitates and encourages political instability and the violation of human rights. |
Продажа оружия без разбора разжигает и подпитывает политическую нестабильность и нарушения прав человека. |
In all Parties responding to the questionnaire, production, sale, and use of Chlordecone is prohibited. |
Во всех государствах Сторон, ответивших на вопросник, производство, продажа и применение хлордекона запрещены. |
The possession, manufacturing and sale of arms are generally seen as matters of national security. |
Владение оружием, его производство и продажа считаются, как правило, вопросами национальной безопасности. |
All of the pesticides listed in annex I are pesticides whose sale and use have been discontinued under the Pest Control Product Act. |
Все пестициды, перечисленные в приложении I, являются пестицидами, продажа и использование которых было прекращено согласно Закону о продуктах для борьбы с сельскохозяйственными вредителями. |
Other potential sources, such as the sale of mineral water, will require considerable capital investment. |
Другие потенциальные источники поступлений, например продажа минеральной воды, потребуют значительных капиталовложений23. |
In some countries, the distribution and sale of ATS was prohibited. |
В некоторых странах распространение и продажа САР запрещены. |
The manufacture, importation, exportation, transport, storage and sale of explosives is likewise strictly controlled by legislation and is subject to police security requirements. |
Подобным образом, изготовление, ввоз, вывоз, транспортировка, хранение и продажа взрывчатых веществ строго контролируются посредством законодательства, и на них распространяется действие полицейских предписаний по вопросам безопасности. |
We were concerned about indications that the sale of minority housing may have been used as a guise for ethnic cleansing. |
Нас беспокоили признаки того, что продажа домов меньшинств может использоваться в качестве прикрытия «этнической чистки». |
Other "war economies" can develop, such as trafficking in arms or misappropriation and sale of humanitarian assistance. |
Могут развиваться и другие отрасли «военной экономики», такие, как незаконная торговля оружием или присвоение и продажа гуманитарной помощи. |
The sale is continuing, but implementation of this programme is not as easy as expected. |
Эта продажа продолжается, однако осуществление данной программы оказалось не таким легким делом, как это предполагалось. |
The sale may be ongoing when it is determined that the explosives are to be used for industrial purposes. |
Продажа может осуществляться на постоянной основе в случае подтверждения использования взрывчатых веществ для промышленных целей. |
Thousands of families in my country and across our region owe their livelihoods to the mining and sale of legitimate diamonds. |
Законные добыча и продажа алмазов являются источником средств к существованию для тысяч семей в моей стране и во всем нашем регионе. |
The sale and purchase is defined by the action of ordering, not the payment or delivery. |
Купля и продажа определяются на основе подачи заказа, а не осуществления платежа или поставки. |
As such, it is well suited to address issues such as the sale and export of mines. |
Как таковой она прекрасно подходит для обсуждения таких вопросов, как продажа и экспорт мин. |
The assumption is that because the judicial sale enables the purchaser to acquire a clean title, it will produce the highest enforcement value. |
Предполагается, что поскольку продажа на основании судебного решения позволяет приобретателю получать чистый правовой титул, она обеспечивает максимально высокую стоимость активов в рамках принудительной реализации. |
Unless fraud, bad faith or collusion between seller and buyer can be proved, the sale is final. |
Продажа считается окончательной, если не может быть доказан факт мошенничества, недобросовестности или сговора между продавцом и покупателем. |
Instead, they will employ terms like long-term rent, temporal rent, instalment sale, or credit. |
Вместо этого они оперируют такими понятиями, как долгосрочная аренда, временный найм, продажа в рассрочку или кредит. |
The sale of agricultural produce to such countries under the so-called Food for Peace programme was also banned. |
Была также запрещена продажа этим странам сельскохозяйственных продуктов в рамках программы "Продовольствие ради мира". |
The annual sale of donated artwork since 2003 has been an important source of funding. |
Начиная с 2003 года ежегодная продажа переданных в дар произведений искусства была одним из важных источников финансирования. |
The privatization of State transport enterprises and the sale of shares from State holdings will be undertaken only after thorough preparation. |
Приватизация государственных предприятий транспорта и продажа акций из государственного пакета будет проводиться после тщательной предпродажной подготовки. |
The traditional concept of sale had clear parameters that differentiated it from other commercial transactions such as barter or leasing. |
Традиционное понятие "продажа" имеет четко очерченные рамки, которые позволяют отличать его от других коммерческих сделок, таких как обмен или аренда. |
As has been proposed, the sale and the trafficking of children are inextricably linked. |
Как указывалось ранее, продажа детей и торговля ими являются неразрывно взаимосвязанными деяниями. |
Cuba has received donations of medical equipment produced in the United States for which the sale of replacement parts is prohibited. |
Куба безвозмездно получила медицинское оборудование американского производства, но продажа комплектующих изделий к ним запрещена. |