Английский - русский
Перевод слова Sale
Вариант перевода Продажа

Примеры в контексте "Sale - Продажа"

Примеры: Sale - Продажа
UNDP indicated that the sale of buildings was dependent on market conditions and that UNDP had rental income exceeding expenditure by $1.1 million under the current arrangement. ПРООН указала, что продажа зданий зависит от рыночной конъюнктуры и что в соответствии с нынешними договоренностями ПРООН получает поступления в виде арендной платы, которые превышают объем расходов на 1,1 млн. долл. США.
In Canada, production, sale, and use of Chlordecone are currently prohibited for all pesticide uses under the Pest Control Products Act (PCPA). В Канаде производство, продажа и применение хлордекона в настоящее время запрещены во всех случаях использования пестицидов, согласно закону о продуктах, предназначенных для борьбы с насекомыми-вредителями.
The sale of such stocks has contributed significantly to the supply of mercury exported from the United States of America and from the former Soviet Union, although accurate information is sometimes difficult to obtain. Продажа таких запасов составляла значительную часть экспорта ртути из Соединенных Штатов Америки или бывшего Советского Союза, хотя точные цифры получить порой непросто.
If the sale was made in the ordinary course of business, the buyer did not need to check the registry because it would obtain ownership without the security right. Если продажа совершается в ходе обычной коммерческой деятельности, покупателю нет необходимости проверять реестр, поскольку он получит право собственности без обеспечительного права.
If the sale was not made in the ordinary course of business, there was no point in checking the registry because no amendment had been made. Если продажа совершается не в ходе обычной коммерческой деятельности, нет никакого смысла проверять реестр, поскольку никакой поправки внесено не было.
The sale of mercury thermostats is already banned in some states, and other states are proposing legislation to phase out sales of mercury thermostats. В некоторых штатах продажа ртутных термостатов уже запрещена, а в других штатах имеются законопроекты по поэтапному выведению ртутных термостатов из продажи.
If the sale is made outside the source State, it will be extremely difficult to conclude that the beneficiary has a permanent establishment therein and to tax it accordingly. Если продажа производится за пределами государства-источника, то будет чрезвычайно трудно заключить, что бенефициар имеет постоянное представительство в этом государстве, и обложить его соответствующим налогом.
Comprehensive information was also provided on the most significant provisions of the national legislation that governed the specific circumstances and conditions under which the lending, public sale, temporary or permanent export of listed mobile cultural objects might be allowed. Представлена была также всесторонняя информация о наиболее важных положениях национального законодательства, определяющего конкретные обстоятельства и условия, при которых могут быть разрешены аренда, публичная продажа, а также вывоз на время или навсегда зарегистрированных в соответствующих списках движимых культурных ценностей.
He also stressed that the sale of end-of-life ships under such circumstances constitutes a transfer of pollution, often from strong economies and powerful industries, to weaker economies and disempowered communities. Он подчеркнул также, что продажа списанных судов в таких обстоятельствах означает перемещение загрязняющих веществ, часто из стран с сильной экономикой и развитыми отраслями промышленности в экономически более слабые страны и располагающие незначительными возможностями общины.
The representative stated that he knew nothing about the factory and that the sale of arms and ammunition by private companies based in his country was not permitted. Представитель заявил, что ему ничего не известно о таком предприятии и что продажа оружия и боеприпасов частными компаниями, базирующимися в его стране, не разрешена.
In addition, we recognize that the illicit sale of small arms and light weapons is a serious problem for the international community, especially for countries that have porous borders, such my own. Кроме того, мы признаем, что серьезной проблемой для международного сообщества, особенно для стран с прозрачными границами, таких, как моя, является незаконная продажа стрелкового оружия и легких вооружений.
For example, a provision on the courts might allocate responsibility for specific issues, such as the sale of certain assets, to one court. Например, положение о судах может возлагать ответственность за конкретные вопросы, такие, как, например, продажа определенных активов, на один из судов.
Summary: This proposal seeks a solution, in the framework of ADR, to the difficulty of identifying the consignee in the transport document in the case of sale on delivery to multiple consumers of certain dangerous goods. Настоящее предложение направлено на то, чтобы найти способ решения в рамках ДОПОГ проблемы идентификации грузополучателя в транспортном документе в случае таких перевозок, как продажа с доставкой многочисленным потребителям некоторых видов опасных грузов.
But the sale hasn't closed, right? Но ведь продажа так и не была оформлена?
The Government of Japan shall deny permission to any aircraft wishing to take off from, land on or fly over Japanese territory if it is suspected of containing items whose supply, sale, transfer or export is prohibited by the relevant resolutions. Правительство Японии будет отказывать любому воздушному судну в разрешении на взлет с территории Японии, посадку на этой территории или пролет над ней, если на нем предположительно находятся предметы, чья поставка, продажа, передача или экспорт запрещены соответствующими резолюциями.
(a) Revenue from sales of greeting cards and products is recognized by UNICEF in the reporting year the sale has been made to a final customer. а) поступления от продажи открыток и сувенирной продукции принимаются к учету ЮНИСЕФ в отчетный год, когда была осуществлена их продажа конечному потребителю.
The profile of the gift shop will be expanded to include the sale of United Nations branded items to be produced in the host country, as well as the sale of books and United Nations publications. Сфера деятельности сувенирного магазина будет расширена, и в нее будет включена продажа изделий под маркой Организации Объединенных Наций, производимых в принимающей стране, а также продажа книг и изданий Организации Объединенных Наций.
The unauthorized manufacture, acquisition, keeping and sale of weapons, ammunition and explosives, the unauthorized manufacture, acquisition, carrying and sale of special devices; незаконное изготовление, приобретение, хранение и продажа оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, незаконное изготовление, приобретение, ношение и продажа специальных средств;
Such devices include retention of title, transfer of title for security purposes, assignment for security purposes, as well as sale and resale, sale and leaseback, hire-purchase and financial leasing transactions. К таким инструментам относятся сохранение правового титула, передача правового титула для целей обеспечения, уступка для целей обеспечения, а также продажа и перепродажа, продажа и обратная аренда, аренда с последующим выкупом и финансовые лизинговые сделки.
If the equipment is not in serviceable condition, the possible disposal methodologies may be as follows, listed in order of preference: cannibalization and sale as scrap or destruction and sale as scrap. Если оборудование не подлежит ремонту, к возможным методам утилизации могут относиться следующие методы, перечисленные в порядке предпочтения: демонтаж и продажа в качестве лома; или утилизация и продажа в качестве лома.
The sale or purchase of futures is a mere portfolio decision, without any relation to the "fundamentals" of the economy - the underlying economic reality. Покупка или продажа фьючерсов - это просто решение по управлению портфелем, не имеющая никакого отношения к "основам" экономики, т.е. основополагающей экономической реальности.
It was also indicated that any commercial sale would not have yielded a net gain to the Organization but instead, would have entailed possible additional expenditure for disposal of the assets. Было также указано, что продажа имущества на коммерческих условиях не только не принесет Организации чистый доход, но и, возможно, потребует дополнительных затрат на утилизацию этого имущества.
However, the Committee is concerned that the separate issues of trafficking and the sale of children are nevertheless used interchangeably and the State party does not have a definition of sale of children as separate from trafficking in its legislation. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что такие понятия, как торговля детьми и продажа детей, используются как взаимозаменяемые и в законодательстве государства-участника отсутствуют отдельные определения торговли детьми и продажи детей.
For example, if under law relating to intellectual property intellectual property is not properly the subject of a "sale", the term "sale" should be understood as meaning an "assignment" of intellectual property. Например, если в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, интеллектуальная собственность не является собственно предметом "продажи", то термин "продажа" следует понимать как означающий "уступку" интеллектуальной собственности.
Pursuant to the Act on the Import and Sale of Alcohol and the Act on Action to Reduce the Use of Tobacco, the sale of alcohol and tobacco to persons under the age of 18 is prohibited. Согласно Акту об импорте и продаже алкоголя и Акту о действиях по сокращению потребления табака, продажа алкоголя и табачных изделий лицам младше 18 лет запрещена.