Английский - русский
Перевод слова Sale
Вариант перевода Продажа

Примеры в контексте "Sale - Продажа"

Примеры: Sale - Продажа
The purchase and sale of human beings was not then, is not now, and never can be acceptable. Покупка и продажа людей не была тогда, не является сейчас и не будет никогда приемлемой.
The production and sale of sugar, initially secondary to cotton, became the dominant source of revenue, necessitating the large-scale importation of enslaved African men and women to work on the estates. Производство и продажа сахара, который первоначально по значению уступал хлопку, стали ведущим источником дохода, в связи с чем возникла необходимость в массовом ввозе захваченных в рабство африканских мужчин и женщин для работы на плантациях.
The retrieval and sale of this kind of information is not relevant to the purpose of the registry, would violate reasonable commercial expectations and may even damage public trust in the system. Поиск и продажа подобной информации не отвечают цели реестра, посягают на разумные коммерческие интересы и могут даже подорвать доверие общественности к системе.
In addition, it was pointed out that secured creditors would be protected if the sale of the encumbered assets took place outside the ordinary course of business of the seller. В дополнение к этому было указано, что обеспеченные кредиторы будут защищены и в том случае, если продажа обремененных активов будет проводиться за рамками обычной предпринимательской деятельности продавца.
It may also require the courts to identify the optimal forum for a addressing a particular issue, such as sale or disposal of a certain asset, and defer to that forum to the extent permitted by law. Для координации судам может также потребоваться определить оптимальный форум для рассмотрения того или иного конкретного вопроса, такого как продажа или отчуждение определенного актива, и обратиться к этому форуму в рамках, допустимых законодательством.
In this context, the Republic of Moldova plans to adopt a new act that will ban the production, import, export, sale and use of POPs pesticides listed in annex I. Switzerland. В этом контексте Республика Молдова планирует принять новый закон, в соответствии с которым будут запрещены производство, импорт, экспорт, продажа и использование содержащих СОЗ пестицидов, перечисленных в приложении I. Швейцария.
At its thirty-seventh and thirty-eighth sessions, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare and regularly update a consolidated list of products whose consumption and/or sale had been banned, withdrawn, severely restricted or, in the case of pharmaceuticals, not approved by Governments. На своих тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить и регулярно обновлять сводный список товаров, потребление и/или продажа которых запрещены, которые изъяты, строго ограничены или - в случае лекарственных препаратов - не утверждены правительствами.
It was suggested that the sale of a business as an operating entity was not incompatible with liquidation and also would be a viable option in reorganization. Было высказано предположение о том, что продажа предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы не является несовместимой с ликвидацией, а также может быть эффективным вариантом при реорганизации.
Since their quality cannot be known prior to their consumption, the sale of services strongly depends on the experience and credence of the buyer. Поскольку о качестве услуг невозможно судить до их потребления, продажа услуг в немалой степени зависит от опыта и доверия покупателя.
Croatia has authorized limited production (7 tonnes/year) and sale (6 tonnes/year) of lindane. В Хорватии разрешены производство (7 тонн/год) и продажа (6 тонн/год) линдана в ограниченном объеме.
The public economy and Pitcairn's principal sources of income depends on the sale of postage stamps, phone cards, collector coins and on interest and dividends from investments. В государственном секторе Питкэрна главным источником доходов являются продажа почтовых марок, абонентских карточек для пользования телефонной связью и коллекционных монет и процентные поступления и дивиденды от инвестиций.
For example, in invoice discounting, there is an outright sale of a large number of receivables without debtor notification but with full recourse against the assignor in the case of debtor default. Например, при дисконтировании счетов - фактур имеет место прямая продажа большого числа статей дебиторской задолженности без уведомления должника, однако при наличии полного права на регрессное требование в отношении цедента в случае неисполнения должником своих обязательств.
There are no circumstances under which the supply, sale or transfer of arms or related materiel or technical advice, assistance or training to listed individuals and entities is allowed. Не существует условий, при которых разрешается поставка, продажа или передача оружия и соответствующих материальных средств или предоставление технических рекомендаций, помощи или учебной подготовки занесенным в перечень физическим и юридическим лицам.
The sale of 27% of the Czech national telecom company, SPT Telecom, raised arguably the largest foreign investment in industry in the region. По некоторым утверждениям, продажа 27% акций чешской национальной телекоммуникационной компании "СПТ Телеком" стала тем проектом, который позволил привлечь наибольший объем иностранных инвестиций в эту отрасль в регионе.
He also noted that the sales of tobacco products were made by external vendors who had a contractual arrangement with the Organization. Consequently, the management would ask the Legal Counsel to review those arrangements to determine whether a ban on the sale of tobacco products was possible. Он указал также, что продажа табачных изделий осуществляется внешними торговыми фирмами на договорных условиях с Организацией. Руководство, соответственно, предполагает обратиться к Юрисконсульту с просьбой вновь рассмотреть подобные договорные обязательства и определить возможности для запрета торговли табачными изделиями.
The claim is then reviewed for exceptional or highly volatile results (for example, increased revenues due to non-recurring or extraordinary items such as the sale of capital assets). Затем претензия рассматривается на предмет учета каких-либо исключительных или неповторяющихся результатов (например, увеличение доходов от одноразовых или чрезвычайных действий, таких, как продажа капитального имущества).
Similarly, a sale by a printer of old printing presses would also not be in the ordinary course of the printer's business. Аналогичным образом, продажа владельцем типографии старых печатных машин также не производилась бы в ходе обычной коммерческой деятельности этого владельца типографии.
In most cases, it will be obvious to the buyer, or easy for the buyer to ascertain, that the sale is in the seller's ordinary course of business. В большинстве случаев для покупателя будет очевидным - или же ему будет легко установить, -что такая продажа соответствует обычной коммерческой деятельности продавца.
This would be the case, for example, if the buyer had knowledge that the sale was prohibited by the terms of the security agreement. Например, такая ситуация возникает в том случае, если покупатель осведомлен о том, что продажа запрещена условиями соглашения об обеспечении.
LONDON - The looming bankruptcy of Lehman Brothers, and the forced sale of Merrill Lynch, two of the greatest names in finance, mark the end of an era. ЛОНДОН - Банкротство «Lehman Brothers» и вынужденная продажа «Merrill Lynch» - два самых значительных имени в мире финансов - отмечают конец целой эпохи.
The concept of sale was basically a commercial or mercantile one that dealt only with real, personal or intangible property and in which the consideration was usually the price in money. Понятие "продажа" является чисто коммерческим, рыночным, относящимся только к реальному имуществу, где во внимание принимается цена, выраженная в денежной форме.
The sale of sovereign bonds under the fixed exchange-rate regime put direct upward pressure on their yields, while sales of private securities by foreigners had a similar effect, but through indirect channels. Продажа государственных облигаций при режиме фиксированного обменного курса оказала прямое давление на их доходность, а продажи частных ценных бумаг иностранцами произвели подобный эффект, но через косвенные каналы.
It was most alarming that the sale of children had become more profitable even than drug trafficking and that it was now ranked second only to the arms business. Наибольшую тревогу вызывает то, что продажа детей становится более выгодной даже по сравнению с торговлей наркотиками и что в настоящее время она занимает по доходности второе место после торговли оружием.
But, assuming that the sale of medicine is indeed authorized, how can the purchase be made? Но даже если предположить, что продажа лекарств будет разрешена, каким образом можно сделать покупку?
Rather, the emphasis was on implementing reforms that had already been defined, such as the start-up of new social security systems based on capitalization of contributions and the sale of a number of State-owned enterprises. На этот раз упор делался скорее на осуществление уже разработанных реформ, таких, как создание новых систем социального обеспечения, основывающихся на капитализации взносов, а также продажа ряда государственных предприятий.