A fan pre-sale was released on 6 September with general sale on the 8th. | Предпродажа билетов стартовала 6 сентября, основная продажа - 8-го. |
On 22 January, an advertisement sponsored by the Housing Ministry appeared in a number of newspapers offering some 1,500 housing units in the territories, the sale of which had been frozen under the previous Government. | 22 января в ряде газет появилось рекламное объявление министерства жилищного хозяйства, касавшееся 1500 единиц жилья на территориях, продажа которых была заморожена предыдущим правительством. |
But, assuming that the sale of medicine is indeed authorized, how can the purchase be made? | Но даже если предположить, что продажа лекарств будет разрешена, каким образом можно сделать покупку? |
With our generous fees even a single sale is worth spending 10 minutes on joining the Referrer Program. | С нашими значительными комиссионными отчислениями, даже единственная продажа уже окупит те 10 минут, которые Вы потратите на то чтобы присоединиться к Партнёрской программе. |
Despite being a popular leader, Luis Cordero was forced to leave office following an international political scandal known as La venta de la bandera, or the sale of the flag. | Несмотря на популярность, Луис Кордеро был вынужден покинуть свой пост после международного политического скандала, известного, как «продажа флага». |
"Home sale with best friend" - that's the UK and the US. | "Внутренняя торговля со своим лучшим другом" - тут про Великобританию и США. |
The open sale of small arms is of mounting concern to my delegation. | Все большую обеспокоенность моей делегации вызывает открытая торговля стрелковым оружием. |
Testimony from other sources has described the corruption that exists among the police officers and officials responsible for immigration control (the sale of identity papers, the theft of goods belonging to repatriated illegal persons). | Другие свидетельства указывают на коррупцию среди сотрудников полиции и должностных лиц по контролю за иммиграцией (торговля документами, кража имущества репатриированных незаконных иммигрантов). |
The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. | Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на большое количество существующих законов в данной области, внутреннее законодательство далеко не всегда приведено в соответствие с положениями Факультативного протокола, а торговля детьми не выделена в качестве отдельного правонарушения. |
She stressed that she considered the sale of a child to be inherently abhorrent even where the intentions were most noble, as it violated the human rights of the child and reduced the child to an object of trade and commerce. | Она подчеркнула свое мнение о том, что торговля детьми является неприемлемой по своему определению, даже когда при этом преследуются благородные цели, поскольку в этом случае нарушаются права человека ребенка и он низводится до объекта торговой сделки. |
The sale is financed through trade credits granted by the producer to his customer. | Купля-продажа финансируется посредством коммерческих кредитов, предоставляемых производителем своему клиенту. |
In particular, article 173 of the Penal Code stipulates that "the sale or purchase of children is punishable by one to five years' imprisonment...". | В частности, в статье 173 Уголовного кодекса установлено, что "купля-продажа ребенка наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет...". |
Pursuant to article 125 of the Criminal Code, trafficking in persons, i.e. the purchase or sale of human beings for their recruitment, transport, concealment or transfer to other persons for the purpose of their exploitation, is a criminal offence. | За торговлю людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, предусматривается ответственность согласно ст. 1291 УКТ. |
It was explained that a retention-of-title sale established a kind of an expectancy of ownership on the part of the buyer, the value of which was equal to the amount of the paid portion of the purchase price, but did not "create" ownership as such. | Было разъяснено, что купля-продажа на основе удержания правового титула создает у покупателя определенные ожидания в отношении собственности в объеме, эквивалентном уплаченной части покупной цены, однако не "создает" права собственности как такового. |
3C "Sale of goods" | ЗС "Купля-продажа товаров" |
There is one such "sale" begins this very morning, Sergeant. | Именна такая "распродажа" начинается сегодняшним утром, сержант. |
A sale at the Burlington Coat Factory? | На фабрике "Бэрлингтон" распродажа пальто? |
Was... was there, like, a... like, a kid's band or a charity sale or something? | Там был... детский концерт... благотворительная распродажа или что-то такое? |
This garage sale rules. | Гаражная распродажа - это круто. |
We're having an unadvertised sale starting Friday. | У нас будет распродажа, мы ее не рекламируем начнется в пятницу. |
On 21 June 2012, Mr. Mammadov was arrested by the Nasimi District Police pursuant to article 234.4.3 of the Criminal Code of Azerbaijan in relation to illegal manufacture, purchase, storage, transfer, transport or sale of drugs in a large quantity. | 21 июня 2012 года г-н Мамедов был арестован сотрудниками полиции Насиминского района на основании статьи 234.4.3 Уголовного кодекса Азербайджана за незаконное производство, приобретение, хранение, передачу, перевозку или сбыт наркотиков в крупных размерах. |
Illegal production, manufacture, acquisition, transport, transfer or stockpiling for sales purposes, or sale, of toxic and potent substances | Незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка, хранение с целью сбыта либо сбыт отравляющих и сильнодействующих веществ |
Myanmar already has put in place a number of legal instruments concerning firearms covering the manufacture, sale, possession, storage, transportation, importation and exportation of these weapons. | Мьянма уже реализовала ряд правовых инструментов, касающихся огнестрельного оружия, которые охватывают производство, сбыт, обладание, хранение, транспортировку, импорт и экспорт этого оружия. |
Article 26: The production, import, export, sale and possession of explosive powders and substances intended for military use shall be subject to the authorization and control of the Minister of Defence. | Статья 26: Производство, импорт, экспорт, сбыт и хранение пороха и взрывчатых веществ, предназначенных для военных целей, осуществляются с разрешения и под контролем министерства обороны. |
New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time | Нью-Йорк, З года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт. |
The production, distribution and sale of charcoal has become a small-scale industry in many rural and urban areas, which supports a large number of low-income people in developing countries. | Во многих сельских и городских районах производство, вывоз и реализация древесного угля превратились в малую отрасль, которая даст средства к существованию большому количеству малообеспеченного населения в развивающихся странах. |
Sale of articles at the Exhibition should be made in compliance with the effective legislation of Ukraine. | Реализация товаров на выставке осуществляется в соответствии с действующим законодательством Украины. |
Our company specializes in cultivation and sale of high-quality... | Основной сферой деятельности фирмы стали следующие направления: выращивание и реализация цветочной продукции самого високого качества... |
Any investment in economic activity (agricultural production, processing, packaging, storing and sale, supply with row material and service rendering, non agriculture activities - industrial, commercial, tourism, etc. | Любые инвестиции в экономическую деятельность (сельскохозяйственное производство, обработка, упаковка, складирование и реализация, поставка материалов и оказание услуг, несельскохозяйственная деятельность - промышленная, коммерческая, туристическая и т.д. |
Category (5.0) ("Loans or reduction of savings, realisation of capital") covers the situation in which a person's main source of livelihood is the proceeds from the sale of assets or from drawing on savings or from loans. | Категория (5.0) ("Ссуды или использование сбережений, реализация капитала") касается случаев, когда основным источником средств к существованию лица являются поступления от продажи активов или использование сбережений или ссуды. |
Such a sale might be made, for example, to transfer profits from one country to another for tax reasons or because the country of the direct investment enterprise imposes restrictions on the repatriation of income. | Такая сделка может, к примеру, преследовать цель перевода прибыли из одной компании в другую по налоговым соображениям или по причине того, что страна предприятия, осуществившего прямые инвестиции, устанавливает ограничения на репатриацию дохода . |
On the day the sale was to be finalized, Government published a notice in terms of the Acquisition of Property Act to acquire "compulsorily a piece of land being the Farm called Molopo Ranch together with improvements thereon including livestock". | В день, когда сделка должна была быть завершена, правительство опубликовало уведомление по смыслу Закона о приобретении имущества, где говорится о "принудительном завладении частью земель, фермой, именуемой ранчо Молопо, вместе с имеющимся инвентарем, включая домашний скот". |
The sale included manufacturing facilities in Pennsylvania, Germany, China and India, as well as 20 distribution and service facilities in the United States. | Сделка включала в себя продажу производственных мощностей в штате Пенсильвания, Германии, Китая и Индии, а также 20 сбытовых и сервисных объектов в США с общим количеством работающих около 2000 человек. |
If it is accounted for as a sale, the continuing involvement of the seller may delay the recognition of revenue. | Если она проводится как сделка купли-продажи, учет дохода может быть отсрочен в силу продолжающегося участия продавца. |
Leading American magazine focusing on film industry, television, and entertainment industries The Hollywood Reporter described the deal as a "sale of a controlling stake in Russia's biggest TV content producer". | Сделка стала предметом внимания ведущего американского журнала о киноиндустрии «The Hollywood Reporter», охарактеризовавшего её как «продажу контрольного пакета крупнейшего в России производителя телевизионного контента». |
This system makes it possible for smallholders to raise enough food for their families, with small surpluses for cash sale. | Благодаря применению этой системы сельские фермеры могут производить достаточно продовольствия для своих семей и продавать на сторону его излишки. |
In October 1992, the company stated that it could not sell the product owing to United States legislation prohibiting the sale of products that were of United states origin or incorporated United States-origin components. | В октябре 1992 года фирма сообщила о своем отказе продавать данную продукцию, сославшись на действующее законодательство Соединенных Штатов Америки, запрещающее продавать Кубе продукцию американских фирм или содержащую компоненты, производимые этими фирмами. |
Look, I know sales and I had that sale. | Я умею продавать и оформил бы эту продажу. |
Furthermore, the recent proposal for a modification of the Law on the Sale of Apartments allowing the sale of apartments which used to belong to the Yugoslav National Army does not appear to provide guarantees for the legal tenants. | Кроме того, недавнее предложение об изменении Закона о продаже квартир, разрешающего продавать квартиры, ранее принадлежавшие Югославской народной армии, судя по всему, не предусматривает никаких гарантий для законных квартиросъемщиков. |
The Panel therefore concludes that KPC would have continued to use KNPC's services during the whole of the claim period so that it could, to the maximum extent possible, replace its crude oil sales with the sale of petroleum products. | Поэтому Группа считает, что КПК продолжала бы пользоваться услугами КНПК в течение всего периода претензии, с тем чтобы в максимальной степени продавать не сырую нефть, а нефтепродукты. |
And more importantly, why'd you need the sale to go through so quickly? | И более важный вопрос, почему продать нужно так быстро? |
For Thaksin's opponents, the sale of these assets to a foreign company owned by a foreign government amounted to putting Thailand's economic sovereignty on the block. | Для оппонентов Таксина продать данные активы иностранной компании, принадлежащей другому государству, то же самое, что поставить под угрозу экономическую независимость Таиланда. |
He may also proceed to the sale of the goods in other cases if after the expiry of a reasonable period he has not received from the person entitled to dispose of the goods instructions to the contrary which he may reasonably be required to carry out. | В других случаях транспортер макет также продать груз, если в надлежащий срок им не будет получено от правомочного по договору лица противоположных инструкций, выполнение которых может быть по справедливости потребовано. |
Came up from Belize to make a sale and they liked the Southland so much. | Явились из Белиза продать товар, и так им тут понравилось... что они остались. |
You can't make a sale without showing the goods. | Нельзя продать товар, не показав его. |
The plaintiff's suit for payment of the sale price was entirely successful. | Истец выиграл дело по всем пунктам иска об уплате продажной стоимости товара. |
On the other hand, one court invoked article 55 to determine the sale price of raw materials not agreed upon beforehand by the parties. | С другой стороны, один суд сослался на статью 55 с целью установления продажной цены на сырье, которая не была заранее согласована сторонами. |
In exchange for your help, your loyalty and your services as my personal valet, I pledge to you 1.5% of the net sale price. | В обмен за твою помощь, верность и услуги в качестве моего личного лакея я обязуюсь выплатить тебе 1,5% продажной цены. |
Although the market price had risen to an amount triple the price that had been agreed at the time of the conclusion of the original contract, this did not amount to a sacrificial sale price, as the transaction was said to be highly speculative. | Хотя рыночная цена повысилась в три раза по сравнению с ценой, которая была согласована в момент заключения первоначального договора, речь не шла об убыточной продажной цене, поскольку, как утверждалось, сделка носила весьма спекулятивный характер. |
However, on the matter of the applicable foreign currency with regard to payment of the sale price, the court again applied national law as determined by Swiss private international law, i.e., in the present case, Italian law. | В то же время в том, что касается вопроса о базовой валюте для уплаты продажной цены, суд вновь обратился к применению норм национального законодательства, на которое указывает международное частное право Швейцарии, т.е. в данном случае право Италии. |
This ambitious project is intended to assist users in searching for cultural information or services (such as sale of tickets). | Цель этого широкомасштабного проекта проста, но амбициозна: каждый, кто будет искать информацию о культуре или соответствующих услугах (например, для покупки билетов), сможет быстро и легко найти такие сведения. |
PLEASE NOTE: If we do not receive your payment within 10 days of the sale date, we reserve the right seize your deposit and re-sell your vehicle. | ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Если мы не получим ваш платёж в течение 10 дней с даты покупки, то мы оставляем за собой право удержать ваш депозит и перепродать ваши автомобили. |
Some organizations reported that an amendment to the General Housing Act had helped to meet the demand for housing through the transfer, purchase, sale and lease of property. | Несколько организаций указали, что внесение поправок в Общий закон о жилье помогло удовлетворить спрос на жилье с помощью обмена, покупки, продажи и аренды жилья. |
Definitions of current market cost of the enterprise in case of its partial or full purchase or sale, at an exit of one or several participants from societies etc. | Определения текущей рыночной стоимости предприятия в случае его частичной или полной покупки или продажи, при выходе одного или нескольких участников из обществ и т.д. |
WMnotes allow for cashless payments of small amounts in diverse environments, such as points of sale or through mobile or internet communication. | Выдаваемая карта закрепляется за определенным ШМ-идентификатором участника системы что позволяет производить перевод с ШМ-кошелька владельца на карту. В дальнейшем деньги с карты могут быть получены в любом из многочисленных банкоматов или использованы для покупки товаров и услуг в магазинах и компаниях, принимающих банковские платежные карты. |
It seems to me like even after you've made the sale, You keep the customer on the phone When you should be moving on to the next call. | Похоже, когда покупатель совершил покупку, ты продолжаешь с ним говорить, хотя стоило бы переходить к следующему звонку. |
The Polish defendant, entered into business negotiations with a Chinese company aiming at a contract for the sale of machines to produce "dumplings". | Ответчик из Польши вступил в деловые переговоры с китайской компанией с целью заключения договора на покупку пельменного оборудования. |
Contractual arrangements put in place with local vendors for the purchase of written-off prefabs and containers recommended for disposal by "sale as is" and the removal of scrap material for assets recommended for disposal "as scrap or by destruction" | С местными поставщиками заключены контрактные соглашения на покупку списанных сборных помещений контейнерного типа, рекомендованных к утилизации на условиях «как есть», и вывоз металлического лома оборудования, рекомендованного к утилизации путем «сдачи в лом или уничтожения» |
The programme provides for the purchase of free land by the State for subsequent sale at low prices, financed over extended periods and with accessible instalments, so as to avoid further squatting on private property. | Программа предусматривает покупку государством свободных земель для их последующей продажи по низким ценам, в рассрочку, с долгосрочным погашением доступными долями, чтобы таким образом избежать новых захватов земель, находящихся в частной собственности. |
Article 22, which provides penalties of imprisonment for 5 to 30 years and fines of not less than 100,000 Saudi riyals for the manufacture, collection, sale, purchase or possession of military or personal weapons, parts thereof or related ammunition. | статья 22, которая предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 лет и штрафа в размере от 100000 саудовских риалов за производство, сбор, сбыт, покупку или хранение боевого или личного оружия, запасных частей и боеприпасов к нему. |
You wanted me to tell you when the funny-money guys were ready to make a sale? | Ты ведь хотел, чтобы я сказал тебе, когда богатенькие ребята устроят торги? |
The sale of a new license is usually conducted by public auction. | Продажа новой лицензии обычно осуществляется через публичные торги. |
The joint hearing was successfully concluded after two days and the courts issued complementary orders permitting the sale of assets in both countries to a single successful purchaser. | Двумя днями позже совместное слушание успешно завершилось, и суды вынесли дополнительные постановления, разрешающие продажу активов в обеих странах одному и тому же покупателю, выигравшему торги. |
At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. | При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
In 2008, South Africa, Botswana, Namibia and Zimbabwe held a legal joint sale behind closed doors in Namibia of seven tons of ivory, earning more than US$1.18 million, to Chinese and Japanese bidders. | В 2008 году Южная Африка, Ботсвана, Намибия и Зимбабве провели совместный сбыт через торги семи тонн слоновой кости для китайских и японских участников, заработав больше, чем 1180000 долларов США. |
The risk was that potential savings might not be identified, while the sale price determined could be inadequate. | Это сопряжено с риском того, что не будут выявлены возможности экономии средств, а установленная продажная цена окажется не соответствующей реальным расходам. |
The lease payment and the sale price are usually interdependent since they are negotiated as a package. | Арендная плата и продажная цена обычно взаимосвязаны, поскольку определяются в рамках единого пакета. |
The original purchase price of the printer was $259, and the reasonable sale price at the time of the investigation has been estimated at $20. | Первоначальная закупочная цена принтера составляла 259 долл. США, а разумная продажная цена на момент проведения расследования была установлена в 20 долл. США. |
The sale price was $1,300,050 and is payable in 15 annual instalments of $88,000. | Продажная цена составляла 1300050 долл. США и должна была быть выплачена 15 ежегодными траншами по 88000 долл. США. |
Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). | Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже). |
At first, the Land League campaigned for the "Three Fs" - fair rent, free sale and fixity of tenure. | Идеологической основой Лиги была программа трёх F: (Fixity of tenure, Free sale, Fair rents). |
Aside from his projects with The Frames and Irglová, Hansard also took part as a member of the band on the 2006 Oxfam charity album, The Cake Sale. | В 2006 году помимо проектов с группой The Frames и Иргловой, Хансард также был членом группы Oxfam, выпустив благотворительный альбом The Cake Sale. |
The War of Ferrara (also known as the Salt War, Italian: Guerra del Sale) was fought in 1482-1484 between Ercole I d'Este, duke of Ferrara, and the Papal forces mustered by Ercole's personal nemesis, Pope Sixtus IV and his Venetian allies. | Феррарская война, также известная как Война из-за соли (итал. Guerra del Sale, 1482-1484) - война, в которой Венецианская республика воевала против Феррарского герцогства, поддержанного Миланским герцогоством и Неаполитанским королевством. |
Holiday Inn Moscow Suschevsky Free Sale! | Корстон Отель Москва (б. Корстон Отель и Казино) Free Sale! |
BOC Aviation (formerly named Singapore Aircraft Leasing Enterprise (SALE)) is a company engaged in Commercial Aircraft Sales and Leasing, with headquarters in Singapore and offices in the UK and USA. | n. 1. продажа; сбыт - be for sale - be on sale 2. продажа с аукциона, с торгов - put up for sale 3. обыкн. |