| Commercialization, sale, or publication on your website or otherwise, is not authorized. | Коммерциализация, продажа, публикация на стороннем веб-сайте или иное использование не допустимо. |
| The sale of salt originating in the Contracting States of the European Economic Area is exempt from this monopoly, however. | Продажа соли, которая ведется в Договаривающихся государствах Европейской экономической зоны, не подпадает, однако, под действие этой монополии. |
| Is the sale of alcohol permitted in the following places? | З. Разрешается ли продажа алкоголя в следующих местах: |
| The production and sale of sugar, initially secondary to cotton, became the dominant source of revenue, necessitating the large-scale importation of enslaved African men and women to work on the estates. | Производство и продажа сахара, который первоначально по значению уступал хлопку, стали ведущим источником дохода, в связи с чем возникла необходимость в массовом ввозе захваченных в рабство африканских мужчин и женщин для работы на плантациях. |
| For some businesses, such transactions (e.g. the acquisition of raw materials and their subsequent manufacture and sale or the purchase of inventory at wholesale for distribution to retailers or for resale at retail) are a central activity. | Для некоторых коммерческих предприятий подобные сделки (например, приобретение сырья и его последующая переработка и продажа или оптовая покупка инвентарных запасов для продажи розничным продавцам или перепродажи в розницу) являются основным видом деятельности. |
| So long as economies concentrated on the sale of agricultural products which were not viable, there would continue to be violence and destabilization of the social fabric in democratic societies. | До тех пор пока главным направлением экономической деятельности будет являться торговля сельскохозяйственной продукцией, которая неконкурентоспособна, в демократических обществах будут по-прежнему иметь место насилие и дестабилизация общественной системы. |
| Topics covered included international sale of goods, electronic commerce, maritime transport, and security interests. | Среди рассмотренных тем были международная купля-продажа товаров, электронная торговля, морской транспорт и обеспечительные интересы. |
| Sale, trafficking and abduction (art.) | Торговля детьми, контрабанда и похищение детей (статья 35) |
| The sale of children for adoption also continues to be a serious problem, as it is reported that foreign adoptive parents are willing to pay from US$ 20,000 to $40,000 in adoption fees and costs to adopt a healthy baby. | Серьезной проблемой остается и торговля детьми: сообщается, что приемные родители из-за рубежа готовы выплачивать от 20000 до 40000 долл. США за оформление и в виде платы за усыновление здорового ребенка. |
| This bank would also ensure that emissions trading did not run counter to the goal of remaining within the entire global budget, for example via the complete sale of unused emissions credits by individual developing countries at the beginning of the contract period. | Этот банк также следил бы за тем, чтобы торговля квотами на эмиссию не шла вразрез с общим стремлением оставаться в рамках глобального бюджета, например, через торговлю кредитами на эмиссию, неиспользованными отдельным развивающимися странами в начале контрактного периода. |
| The view that the sale of software can be covered by the United Nations Sales Convention was recently upheld by several courts as well. | Мнение о том, что купля-продажа программного обеспечения может охватываться Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров в последнее время было подкреплено рядом судебных решений. |
| The activities in question may involve the purchase or sale of real estate or commercial enterprises, the handling of cash, securities or other assets of clients and the opening or management of bank accounts, savings accounts or securities. | К таким операциям могут относиться купля-продажа недвижимого имущества или коммерческих предприятий, сделки с наличностью, ценными бумагами или другими активами клиентов, а также открытие или ведение банковских счетов, сберегательных счетов или счетов ценных бумаг. |
| The purchase and sale of a juvenile or other transactions concerning a juvenile involving handing over and ownership of the juvenile are made criminal offences. | Уголовно преследуются купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи и завладения им. При этом |
| 624 pp.; Right to Private Land Ownership: Purchase and Sale, Lease, Privatization, Judicial Defense. | 624 с.; Право частной собственности на землю: Купля-продажа, аренда, приватизация, судебная защита. |
| 3C "Sale of goods" | ЗС "Купля-продажа товаров" |
| There's a sale on at Bloomie's, which usually feels just as good as having a boyfriend. | Там распродажа в Блумис, что обычно дает ощущения такие же хорошие, как и когда у тебя есть парень. |
| There's a sale on liquid tide. | Тут распродажа чистящего средства. |
| You know, there's a huge sale going on right now at Petco... | Там в "Петко" сейчас распродажа... Никогда! |
| We're having a sale on X-Men comics at the shop. | У нас в магазине распродажа комиксов "Люди ИКС". |
| You're having a fire sale. | У тебя горячая распродажа. |
| Myanmar already has put in place a number of legal instruments concerning firearms covering the manufacture, sale, possession, storage, transportation, importation and exportation of these weapons. | Мьянма уже реализовала ряд правовых инструментов, касающихся огнестрельного оружия, которые охватывают производство, сбыт, обладание, хранение, транспортировку, импорт и экспорт этого оружия. |
| Article 26: The production, import, export, sale and possession of explosive powders and substances intended for military use shall be subject to the authorization and control of the Minister of Defence. | Статья 26: Производство, импорт, экспорт, сбыт и хранение пороха и взрывчатых веществ, предназначенных для военных целей, осуществляются с разрешения и под контролем министерства обороны. |
| The consultations revealed that many States are beginning to examine their national laws and regulations governing the manufacture, sale, export and import of small arms and to compare their national regimes with others in their regions. | Консультации позволили установить, что многие государства приступают к анализу своих национальных законов и норм, регулирующих производство, сбыт, экспорт и импорт стрелкового оружия, и к сопоставлению своих национальных режимов с режимами других стран в их регионах. |
| (e) Promotion of national regulatory frameworks, as appropriate, to stop the manufacture, import, export, sale and use of lead paints and products coated with lead paints; | ё) содействовать созданию соответствующей национальной нормативной базы, позволяющей прекратить производство, импорт, экспорт, сбыт и применение содержащих свинец красок и продукции с покрытием из содержащих свинец красок; |
| Article. 273 -Unlawful preparation, acquisition, possession and other actions for the purpose of sale of narcotic or psychotropic substances, including their sale. | Ст. 273 - незаконное изготовление, приобретение, хранение и другие действия с наркотическими средствами или психотропными веществами с целью сбыта, а равно их сбыт |
| The principal activities of the corporation are the production and sale of Turkmen carpets and rugs, preserving the traditions of carpet weaving hand, the restoration of old carpet ornaments and articles. | Основными видами деятельности корпорации являются производство и реализация туркменских ковров и ковровых изделий, сохранение традиций ручного ковроделия, восстановление старинных ковровых орнаментов и изделий. |
| In period two the sale of the goods is recorded under exports and this is largely offset by a reduction in inventories leaving the net addition to GDP of the margin earned on the transaction. | Во второй период реализация товаров регистрируется как экспорт, и это в значительной степени компенсируется сокращением товарных запасов, и, таким образом, заработанная наценка на операции отражается в качестве нетто-увеличения ВВП. |
| Kuwait Petroleum Corporation is entrusted by Kuwait with "realising the economic value" of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products. | Компании "Кувейт петролеум корпорейшн" Кувейтом доверена "реализация экономической ценности" углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов. |
| Disposal of assets by direct sale | Реализация имущества путем непосредственной продажи |
| Slots used by GB Airways at London Heathrow Airport were not included in the sale, these were sold to other airlines for an estimated £100 million. | Используемые ранее GB Airways слоты на рейсы из лондонского аэропорта Хитроу не были включены в условия контракта по приобретению перевозчика и их реализация сторонним авиакомпаниям принесла по оценкам экспертов дополнительную прибыль около ста миллионов фунтов стерлингов. |
| However, both parties resided in contracting states of the CISG, the contract fell within the formal and material ambit of the CISG, and the sale concerned movable goods not excluded from the scope of the Convention. | Однако обе стороны проживают в договаривающихся государствах КМКПТ, поэтому договор по форме и содержанию входит в сферу действия КМКПТ, а сделка касалась движимого имущества, не исключенного из сферы действия Конвенции. |
| Not if he wants the sale to go through. | Нет, если он хочет, чтобы сделка по продаже состоялась. |
| I know about the neighboring property, and that it's a short sale, and you don't have time for a geological report. | Я знаю о соседней территории, что это сделка без покрытия, и у вас нет времени, чтоб подготовить геологический отчет. |
| 4.14 If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately. | 4.14 Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки. |
| Sometimes, the seller merely promises to sell the property to the buyer and the sale (and transfer of title) is completed only upon full payment. | Иногда продавец просто обещает продать определенное имущество покупателю, и сделка купли-продажи (а также передача правового титула) завершается только после уплаты его полной цены. |
| But authorizing the sale of assets and the administration of assets might prevent Mexico from adopting article 15. | Однако разрешение продавать активы и управлять активами могло бы помешать Мексике принять статью 15. |
| As is well known, United States law permits the sale of medicine, medical supplies and agricultural products to Cuba. | Широко известно, что законы Соединенных Штатов Америки позволяют продавать Кубе лекарственные препараты, медицинские товары и сельскохозяйственные продукты. |
| Poppy cultivation, which allows for the production of drugs and their subsequent sale, is a source of national, regional and global concern because the profits from drugs make it possible to finance terrorism. | Возделывание мака, которое и позволяет производить наркотики, а затем их продавать - это источник национальной, региональной и глобальной обеспокоенности, поскольку прибыли, получаемые от наркотиков, позволяют финансировать терроризм. |
| Look, I know sales and I had that sale. | Я умею продавать и оформил бы эту продажу. |
| Concerns that some poorer countries were answering donor shortages by selling organs to richer countries led the World Medical Association (WMA) to condemn the purchase and sale of human organs for transplantation at Brussels in 1985, in 1987 and at Stockholm in 1994. | Из-за опасений, что некоторые бедные страны могут продавать органы в более богатые страны, где наблюдается нехватка органов, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осудила продажу человеческих органов для трансплантации в Брюсселе в 1985 и 1987 годах, а также в Стокгольме в 1994 году... |
| No borrowing, lending, sale or purchase may be made with an insurance card. | Страховую карточку нельзя одолжить, переадресовать, продать или купить. |
| She's the executor of her friend's estate and had to get involved in the sale of the business - an old bookstore in Dupont Circle. | Она распорядитель имущества ее друга, и должна продать его... старый книжный магазин на улице Дюпон. |
| On 24 October, a high-ranking settlement official met with advisers to Mr. Netanyahu in order to elaborate details that would enable the sale of some 2,400 government-owned housing units in the territories. | 24 октября высокопоставленное должностное лицо, занимающееся вопросами поселений, встретилось с советниками г-на Нетаньяху, с тем чтобы разработать подробные планы, которые позволят продать примерно 2400 принадлежащих правительству домов на территориях. |
| It's just, she told us that you're getting a little too comfortable there when she came over to sell all your stuff at our yard sale. | Просто она сказала нам, что у нее ты чувствуешь себя как дома, когда она зашла, чтоб продать все твои вещи на нашей распродаже. |
| If the owners of the house - in this case the in-laws - decide to sell the house, the daughter-in-law has no right to any proceedings of the sale or to live in the house after it is sold. | Если владельцы дома - в данном случае родственники мужа - решают продать дом, то невестка не имеет никакого права на участие в процессе продажи и на проживание в доме после того, как он будет продан. |
| De Dietrich claims compensation for the entire sale price of FRF 3,100,000 under this category of the claim. | По данной статье претензии "Де Дитрих" испрашивает компенсацию полной продажной цены в З 100000 французских франков. |
| The seller sued for payment of the outstanding balance on the sale price before the lower court, which ruled in its favour on the principle. | При рассмотрении спора в нижестоящем суде продавец, требовавший уплаты оставшейся части продажной цены, выиграл дело по существу. |
| According to this Regulation the royalty for exploited minerals is calculated each quarter of the year, as a percentage of the sale market price of minerals or final product. | Согласно этому постановлению, плата за добытые минералы исчисляется каждый квартал года в процентах от продажной рыночной цены минералов или конечной продукции. |
| Often, however, the applicable law limits the retained ownership only to the goods sold, and only so long as they remain in their original condition, or only to secure the sale price of those goods, or both. | Тем не менее довольно часто в соответствии с применимым законодательством удерживаемое право собственности распространяется только на проданные товары и только до тех пор, пока они остаются в своем первоначальном состоянии, или только для обеспечения продажной цены таких товаров, или же с учетом обоих ограничений. |
| The return on salam and istisna'a sukuk is the difference between the purchase and sale prices of the certificates. | Доходы от сертификатов «салам сукук» и «истисна сукук» представляют собой разницу между закупочной и продажной ценами сертификатов. |
| In respect of the sale, purchase, lease or other disposition of diplomatic property, permanent missions should apply to the Office of the Foreign Missions, which would respond within 60 days. | В отношении продажи, покупки, аренды дипломатической собственности или распоряжения ею каким-либо иным образом постоянные представительства должны обращаться в Управление по делам иностранных представительств, которое даст ответ в течение 60 дней. |
| Chinese law prohibits any form of purchase or sale of human organs by any organization or individual and prohibits the participation of any organization or individual in any activity relating to the purchase or selling of human organs. | Китайское законодательство запрещает все формы покупки или продажи человеческих органов какой-либо организацией или каким-либо лицом и запрещает участие всех организаций и лиц в любой деятельности, связанной с покупкой или продажей человеческих органов. |
| lessen unduly, competition in the production, manufacture, purchase, barter, sale, supply, rental or transportation of any goods or in the price of insurance on persons or property; or | неоправданное ограничение конкуренции в сфере производства, изготовления, покупки, бартера, продажи, поставки, аренды или транспортировки любых товаров или ценовой конкуренции в сфере страхования лиц или имущества; или |
| In practice, many civil contracts (e.g., house and/or high-valued property purchase or sale) concluded by the husband without consulting his wife were disapproved by the authorities as null and void. | Фактически многие гражданские соглашения (касающиеся, например, покупки или продажи дома или иной ценной собственности), заключенные мужьями без согласия своих жен, рассматриваются властями как не имеющие юридической силы. |
| In Imoti.need.bg can be pulished offers for Property rent, Roommates, Properties sale, Purchase of property, Rent, Hire out, Looking for rent. | В Imoti.need.bg можна найти объявления для Новостройки, Продажи, Покупки, Сдавание, Соседей по квартире, Продажа, Покупка, Сдача в аренду, Поиск аренды Недвижимости, Продавать новый постройки, Новое жилище, Покупать, Сдача в аренду в наем, Искать квартиру. |
| No, it's the bill of sale. | Нет, это чек на покупку. |
| "The Chinese are considered the leading bidder in Pakistan's" "proposed sale of the Upper Khyber Dam project." | "Китайцы считаются главным претендентом в Пакистане на покупку проекта Плотины верхнего Хайбера." |
| In 1920, Prohibition went into effect, making all manufacture, purchase, or sale of alcoholic beverages illegal. | Через год вступил в силу «сухой закон», делая незаконным все производство, покупку или продажу спиртных напитков. |
| In 1985, 1986 and 1994, the World Medical Association condemned the purchase and sale of human organs for transplantation. | В 1985, 1986 и 1994 годах Всемирная медицинская ассоциация осудила покупку и продажу органов человека в целях трансплантации. |
| By default, the site takes a 10% cut from each sale, but the developer can choose how much money the site will get per purchase. | По умолчанию, сайт забирает 10 % от каждой продажи, но разработчик может выбрать, сколько денег сайт получит за каждую покупку. |
| The first sale was held in June 1956. | Первые торги состоялась в июне 1956 года. |
| You wanted me to tell you when the funny-money guys were ready to make a sale? | Ты ведь хотел, чтобы я сказал тебе, когда богатенькие ребята устроят торги? |
| The sale of a new license is usually conducted by public auction. | Продажа новой лицензии обычно осуществляется через публичные торги. |
| At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. | При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
| In 2008, South Africa, Botswana, Namibia and Zimbabwe held a legal joint sale behind closed doors in Namibia of seven tons of ivory, earning more than US$1.18 million, to Chinese and Japanese bidders. | В 2008 году Южная Африка, Ботсвана, Намибия и Зимбабве провели совместный сбыт через торги семи тонн слоновой кости для китайских и японских участников, заработав больше, чем 1180000 долларов США. |
| The risk was that potential savings might not be identified, while the sale price determined could be inadequate. | Это сопряжено с риском того, что не будут выявлены возможности экономии средств, а установленная продажная цена окажется не соответствующей реальным расходам. |
| The lease payment and the sale price are usually interdependent since they are negotiated as a package. | Арендная плата и продажная цена обычно взаимосвязаны, поскольку определяются в рамках единого пакета. |
| The agreed sale price was 15,000 euros, payable 14 days before the delivery of the machine. | Согласованная продажная цена составляла 15000 евро, подлежащих уплате за 14 дней до демонтажа станка. |
| For example, the sale prices of their publications, set at Headquarters, are too high for the markets in their regions. | Так, продажная цена их изданий, которая устанавливается в Центральных учреждениях, слишком высока для рынков их регионов. |
| The top section shows simply the number of quotes, those valid and the number tagged 'sale' or 'recovery'. | ЗЗ. В верхнем разделе всего лишь показано число данных о ценах, действительных данных и данных, помеченных "продажная" или "нормальная восстановленная" цена. |
| While using this release of DF Web-Traffic Shop(Sale), it takes no more than 2% of traffic. | При использовании системы DF Web-Traffic Shop(Sale) взимается не более 2% трафика. |
| DF Web-Traffic Shop (Purchase & Sale) - a system for buying and selling web-traffic. | DF Web-Traffic Shop (Purchase & Sale) - система для покупки и продажи веб трафика. |
| She became the hostess of the game show Sale of the Century in late 1984 after a brief period as hostess/letter turner on Wheel of Fortune in 1982. | В конце 1984 года стала хостес на телеигре - Sale of the Century, после краткого периода работы в качестве хостесс на программе Wheel of Fortune в 1982 году. |
| If you are looking for a business solution to save your time with automated reservations, improve service with a powerful guest database and maximize efficiency with table management tools, then we offer you Smart Sale Restaurant software package. | Хотите сберечь время, автоматизировать процесс бронирования, повысить уровень обслуживания клиентов, имея под рукой удобную базу данных клиентов, а также множество инструментов для организации управления вашего бизнеса? Тогда, программный пакет Smart Sale Restaurant вам просто необходим! |
| By pushing buttons [Purchase]/[Sale] from above of the page you can switch between Purchase and Sale traffic systems. | Переключение между системами по покупке(Purchase) и продаже(Sale) трафика осуществляется кнопками [Purchase]/[Sale] сверху. |