For example, the sale, ownership or carriage of firearms is tightly restricted under the terms of the Arms Act 1983. | Например, продажа, владение или ношение огнестрельного оружия строго ограничено положениями Закона об оружии 1983 года. |
The publishing, merchandising, and sale of the series have allowed those projects to become viable and independent. | Выпуск, реклама и продажа этих сериалов позволили данным проектам стать рентабельными и самостоятельными. |
Regulation 11A then prohibits the supply, sale or transfer of goods subject to a regulation 5A prohibition notice. | Положением 11А также запрещается поставка, продажа или передача товаров, подпадающих под действие уведомления о запрещении в положении 5А. |
For many angels, the source of their wealth is the sale of businesses that they had founded and operated. | Для многих "ангелов" источником богатства выступает продажа предприятий, которые они основали и ввели в строй. |
4.3 The Committee noted that the confiscation and sale of the property in question by the authorities of Czechoslovakia occurred in the 1970s and 1980s. | 4.3 Комитет отметил, что конфискация и продажа данного имущества властями Чехословакии имели место в 70-е и 80-е годы. |
At the same time, sale of cards and gifts as a proportion of overall PFP net income has declined. | В то же время торговля открытками и сувенирами как доля общих чистых поступлений ОМЧП уменьшилась. |
A large proportion of States around the world recognize that the sale of children for personal remuneration is a direct infringement of that child's human rights. | Большинство государств во всем мире признает, что торговля детьми в целях личной наживы является прямым нарушением прав человека детей. |
CRC was concerned that in Japan the sale of children was not included as a specific offence in its Penal Law and urged Japan to criminalize it in compliance with the OP-CRC-SC. | КПР выразил озабоченность тем, что торговля детьми не предусмотрена в уголовном законодательстве Японии в качестве отдельного преступления, и настоятельно призвал Японию сделать ее уголовно наказуемой в соответствии с ФП-КПР-ТД. |
Retailing consists of the sale of goods or merchandise, from a fixed location such as a department store or kiosk, in small or individual lots for direct consumption by the purchaser. | Розничная торговля - продажа товаров конечному потребителю (частному лицу).В отличие от оптовой торговли товар, купленный в системе розничной торговли не подлежит дальнейшей перепродаже, а предназначен для непосредственного использования. |
Electronic commerce, in which technologies are used for the advertising and sale of goods and services as well as payment, is expanding in countries where it is technologically viable, but is still a small fraction of overall commerce. | В странах, располагающих необходимыми техническими возможностями, все более популярной становится электронная торговля, в рамках которой технологии используются как для рекламирования и продажи товаров и услуг, так и для осуществления платежей, однако такие операции по-прежнему составляют лишь незначительную долю в общем объеме торговли. |
Many instruments promulgated by the three organizations concern or directly affect transactions creating rights in movable assets (whether tangible or intangible) to secure obligations and similar financing transactions such as the sale of receivables. | Многие из инструментов, принятых тремя организациями, касаются сделок, создающих права в движимом имуществе (будь то материальном ил нематериальном) в целях обеспечения обязательств и аналогичных финансовых сделок, таких как купля-продажа дебиторской задолженности, или непосредственно затрагивают их. |
For other businesses, the purchase and sale of tangible assets is not the central activity, but it is nonetheless important to the extent that a business requires an investment in equipment and this equipment may need to be augmented, upgraded or replaced from time to time. | Для других предприятий купля-продажа материальных активов не является основным видом деятельности, но тем не менее представляет важность, поскольку предприятиям приходится вкладывать средства в приобретение оборудования, а такое оборудование может время от времени требовать расширения, модернизации или замены. |
(a) Bargain and sale or conveyance of real estate, weapons, precious stones and metals, works of art, jewellery, automobiles and securities; | а) купля-продажа или передача недвижимости, оружия, драгоценных камней и металлов, предметов искусства, ювелирных изделий, автомобилей и ценных бумаг; |
Purchase or sale of real estate or businesses, | купля-продажа недвижимости или предприятий; |
The Criminal Code establishes criminal liability for the sale of juveniles (purchase and sale of a juvenile or other transactions concerning a juvenile involving his handing over and ownership). | УК РФ предусматривает уголовную ответственность за торговлю несовершеннолетними (купля-продажа несовершеннолетнего, либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи и завладения им). |
Turns out there was an estate sale where a treasure hunter named Clyde Belasco bought all of Dempsey's firearms, including 2.38s. | Оказывается, была распродажа имущества, где охотник за сокровищами по имени Клайд Беласко купил всё оружие Дэмпси, включая 2 револьвера 38 калибра. |
Going-out-of-business sale, Suits. | Распродажа перед закрытием, Костюмчики. |
"Bride-a-palooza super sale." | "Супер распродажа экипировки невест." |
Yard sale... pull over. No. | Дворовая распродажа... притормози. |
Bertolino's was having their annual sale. | А у Бертолино как раз началась ежегодная распродажа |
In the Russian Federation, the production, acquisition, sale or use of chemical or biological weapons is prohibited by law. | В Российской Федерации производство, приобретение, сбыт, применение химического и биологического оружия запрещены законом. |
Title V, chapter II regulates the registration of all civilian weapons in Bolivian territory, authorizing their acquisition, possession, use, circulation and transfer and domestic sale, except for antique weapons. | Глава II раздела V регулирует вопросы регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории и предусматривает положения, санкционирующие его приобретение, обладание, использование, распространение, передачу и сбыт внутри страны, за исключением антикварного оружия. |
Article 26: The production, import, export, sale and possession of explosive powders and substances intended for military use shall be subject to the authorization and control of the Minister of Defence. | Статья 26: Производство, импорт, экспорт, сбыт и хранение пороха и взрывчатых веществ, предназначенных для военных целей, осуществляются с разрешения и под контролем министерства обороны. |
The illegal acquisition or keeping without the purpose of sale of narcotic means or psychotropic substances on a large scale shall be punished by deprivation of freedom for a term of up to three years." | 2 В соответствии со статьей 228 нового Уголовного кодекса, озаглавленной "Незаконное изготовление, приобретение, хранение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств или психотропных веществ" |
Article 22, which provides penalties of imprisonment for 5 to 30 years and fines of not less than 100,000 Saudi riyals for the manufacture, collection, sale, purchase or possession of military or personal weapons, parts thereof or related ammunition. | статья 22, которая предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 лет и штрафа в размере от 100000 саудовских риалов за производство, сбор, сбыт, покупку или хранение боевого или личного оружия, запасных частей и боеприпасов к нему. |
They were issued on 25 February 1919 and the sale of these stamps was stopped while the Polish Liquidation Commission argued with the Ministry of Post and Telegraph in Warsaw over the competence of the Galicia administration issuing stamps. | Марки были выпущены 25 февраля 1919 года, причём реализация этих почтовых марок была приостановлена, пока Польская ликвидационная комиссия спорила с министерством почт и телеграфов в Варшаве о праве администрации Галиции выпускать почтовые марки. |
Sale of articles at the Exhibition should be made in compliance with the effective legislation of Ukraine. | Реализация товаров на выставке осуществляется в соответствии с действующим законодательством Украины. |
In period two the sale of the goods is recorded under exports and this is largely offset by a reduction in inventories leaving the net addition to GDP of the margin earned on the transaction. | Во второй период реализация товаров регистрируется как экспорт, и это в значительной степени компенсируется сокращением товарных запасов, и, таким образом, заработанная наценка на операции отражается в качестве нетто-увеличения ВВП. |
Only Schedule III chemicals manufacture and sale declared. No Schedule I and II chemicals in the territory of Kazakhstan | Продекларировано производство и реализация химикатов только списка З, химикаты Списка 1 и 2 на территории Казахстана отсутствуют |
The manufacture and whole-retail sale of the automobile seats of our own production. | Изготовление и оптово-розничная реализация автомобильных сидений собственного производства. |
Not if he wants the sale to go through. | Нет, если он хочет, чтобы сделка по продаже состоялась. |
A decision tree (reproduced in Figure 1 overleaf) has been constructed for deciding whether the transaction involves sale of a product or not. | Схема принятия решения (приводимая на диаграмме 1) была разработана для определения того, предполагала ли сделка продажу продукта или нет. |
M109 Sale with third party; permit of USA | Сделка купли-продажи с участием третьей стороны; разрешение США |
Three hours ago, French Intelligence related to D.C. That an informant of theirs claims a major weapons sale Is about to go down in Chicago. | Три часа назад французское Бюро сообщило в Вашингтон, что, по словам их осведомителя, крупнейшая сделка по продаже оружия вот-вот осуществится в Чикаго. |
It must be determined whether a sale took place only when the transaction was made for money or whether the concept could include exchanges for goods or for special favours. | Необходимо определить, идет ли речь о продаже, когда совершается сделка за деньги, или продажей является также и операция, совершаемая в обмен на материальные ценности или услуги. |
So, how are you going to handle the sale? | Так как ты собираешься продавать? |
Their coping mechanisms often take the form of cutting back on meals, pulling children out of schools, high indebtedness and sale of assets, pushing them into a vicious cycle of poverty depravation. | Механизмы защиты этих групп населения часто выражаются в сокращении рациона их питания, их дети перестают посещать школу, их долг увеличивается, и они вынуждены продавать свои активы, что ведет к еще большему обнищанию. |
We showed them the receipt of sale and purchase. | Он научил меня, как нужно покупать и продавать. |
This process is repeated with each subsequent sale along the chain until the diamonds reach the exporter prior to export. | Этот процесс повторяется при каждой последующей продаже вдоль всей цепочки, пока алмазы не достигают экспортера, который будет их продавать за границу. |
Fair market value is generally considered to be the value that reasonably can be expected to be obtained in an arm's length sale between a buyer and a seller, where neither party is under a compulsion to buy or sell. | Справедливой рыночной стоимостью, как правило, считается стоимость, которая, как можно разумно ожидать, может быть получена в результате гипотетической купли-продажи между покупателем и продавцом, если ни одна из сторон не несет обязательства покупать или продавать. |
I was just calling to ask if you wish the sale of the furniture to be identified by your family name. | Я вам звоню, чтобы узнать, если вы пожелаете продать мебель, то следует указать ваше имя, или вы предпочитаете анонимность? |
For Thaksin's opponents, the sale of these assets to a foreign company owned by a foreign government amounted to putting Thailand's economic sovereignty on the block. | Для оппонентов Таксина продать данные активы иностранной компании, принадлежащей другому государству, то же самое, что поставить под угрозу экономическую независимость Таиланда. |
They're going to try to sell them to me, not give them as they rightfully should have as included in part of the original sale price. | Они попытаются мне их продать, вместо того, чтобы отдать как сразу должны были сделать, в рамках первоначальной цены. |
And four, whatever you want to try to sell at the garage sale next weekend, whatever we don't sell, we're donating. | И четвёртая: всё, что вы захотите продать на следующих выходных у гаража. |
On 20 April 2006 the media broke the news of a possible sale of up to 20% of its stake to foreign investors, including Singapore Airlines, Emirates and Japan Airlines, with Singapore Airlines confirming that negotiations were underway. | 20 апреля 2006 в СМИ появились сообщения, что китайское правительство может продать до 20 % акций из собственного пакета ряду иностранных инвесторов, среди которых назывались авиакомпании Singapore Airlines, Emirates Airline и Japan Airlines. |
There are ample examples to substantiate the significant gap between the cost of manufacturing medicines and their sale price. | Можно привести большое количество примеров в подтверждение значительного разрыва между стоимостью производства лекарственных препаратов и их продажной ценой. |
This should be the sale price to Finland. | Она должна быть продажной ценой в Финляндии. |
The seller instituted an action in the lower court, seeking payment of the sale price. | Продавец подал иск в суд первой инстанции, требуя уплаты продажной цены. |
In exchange for your help, your loyalty and your services as my personal valet, I pledge to you 1.5% of the net sale price. | В обмен за твою помощь, верность и услуги в качестве моего личного лакея я обязуюсь выплатить тебе 1,5% продажной цены. |
These organizations are all entitled to various dues that are automatically taken out of the export sale price, or have some control over flows of money into the industry. | Все эти организации имеют право на получение различных взносов, которые автоматически вычитаются из экспортной продажной цены, или же обладают определенным контролем над потоками средств в этот сектор. |
The procurement process covers activities necessary for the purchase, rental, lease or sale of goods, services, and other requirements such as works and property. | Процесс закупок охватывает мероприятия, необходимые для покупки, аренды, лизинга или продажи товаров, услуг и другие запросы, такие как промышленные объекты и имущество. |
A method used by option writers to hedge risk exposure of written options by purchase or sale of the underlying instrument in proportion to the delta. | Метод, используемый продавцами опционов для снижения риска инвестиций в опционы путем покупки или продажи лежащего в его основе финансового инструмента в пропорции к коэффициенту "дельта". |
At the same time, in commodity sale transactions creditors benefit from allocating funds by paying the seller for the purchase and registering credit relations with the buyer. | При этом в сделках по реализации товаров участвуют кредитующие лица, получающие выгоду от размещения средств путем оплаты покупки продавцу и оформления кредитных отношений с покупателем. |
Several ESCWA member countries made rediscount mechanisms more sensitive to market conditions, and the sale and purchase of central bank paper and treasury bills were used more widely in the management of liquidity. | Несколько стран - членов ЭСКЗА повысили степень восприимчивости механизма переучета к меняющимся рыночным условиям и расширили практику продажи и покупки бумаг центрального банка и казначейских векселей в качестве инструмента управления ликвидностью. |
At the receivership sale, I got someone to bid on the shooting match, dirt cheap. | На аукционе имущества банкротов я делал покупки за бесценок. |
By virtue of the dominant position of the supplier in respect of the requested product, he is able to impose as a condition for its sale the acceptance of the other products. | В силу доминирующего положения поставщика в отношении запрашиваемого товара он может навязывать в качестве условия его продажи согласие на покупку других товаров. |
This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. | Этот закон, действие которого распространяется на всю территорию Сербии, за исключением области Воеводина, устанавливает строгие ограничения на операции - покупку, продажу, обмен и аренду - с недвижимой собственностью между представителями различных этнических групп. |
In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation for overtime, daily and weekly rest periods, paid annual leave, regularly paid basic remuneration, and the prohibition of the sale and purchase of employment. | В частности, в Конвенции предусматривается регулирование часов работы и компенсация за сверхурочную работу, отдых в течение дня и недели, оплачиваемый ежегодный отпуск, регулярно выплачиваемое базовое вознаграждение и запрет на продажу и покупку работы. |
The programme provides for the purchase of free land by the State for subsequent sale at low prices, financed over extended periods and with accessible instalments, so as to avoid further squatting on private property. | Программа предусматривает покупку государством свободных земель для их последующей продажи по низким ценам, в рассрочку, с долгосрочным погашением доступными долями, чтобы таким образом избежать новых захватов земель, находящихся в частной собственности. |
It was a two-for-one sale. I couldn't resist. I need to justify buying them. | была распродажа, две по цене одной. я не смогла устоять мне нужно оправдать их покупку они стоят 120 бксов моя машина в ремонте |
Harvey and I went to the hospital, so we pushed the sale. | Мы с Харви поехали в больницу и перенесли торги. |
The first sale was held in June 1956. | Первые торги состоялась в июне 1956 года. |
At absence of the demand of buyers during certain time for the objects exposed on the exchange tenders, apply the mechanism of step-by-step decrease of the initial price of sale. | При отсутствии спроса у покупателей в течение определенного времени на объекты, выставленные на биржевые торги, применяется механизм пошагового снижения стартовой цены продажи. |
The joint hearing was successfully concluded after two days and the courts issued complementary orders permitting the sale of assets in both countries to a single successful purchaser. | Двумя днями позже совместное слушание успешно завершилось, и суды вынесли дополнительные постановления, разрешающие продажу активов в обеих странах одному и тому же покупателю, выигравшему торги. |
On the landed auctions four land sites of the non-agricultural setting are proposed: Velichkovskyj St. 16 - 18, with an area of 0,4 hectares with the minimum cost of sale equal 3 million 972 thousand UAN. | На земельные торги выставлены четыре земельных участка несельскохозяйственного назначения: по ул. І. Величковского, 16 - 18 площадью 0,4 га с минимальной ценой продажи 3 миллиона 972 тыс. |
For example, the sale prices of their publications, set at Headquarters, are too high for the markets in their regions. | Так, продажная цена их изданий, которая устанавливается в Центральных учреждениях, слишком высока для рынков их регионов. |
The sale price for the 10 per cent interest sold in 1997 was significantly less than that of the 10 per cent interest sold in 1992. | Продажная цена 10-процентной доли, проданной в 1997 году, была значительно меньше 10-процентной доли, проданной в 1992 году. |
The sale price was $1,300,050 and is payable in 15 annual instalments of $88,000. | Продажная цена составляла 1300050 долл. США и должна была быть выплачена 15 ежегодными траншами по 88000 долл. США. |
According to the information provided to the Advisory Committee, the sale values of several assets are below their residual values, while the sale values of some other assets are above their residual values. | Согласно представленной Консультативному комитету информации продажная стоимость одной части имущества была ниже его остаточной стоимости, а продажная стоимость другой части имущества была выше его остаточной стоимости. |
Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). | Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже). |
It was sold by the Bonhams auction house in its Goodwood Revival Meeting Sale in England. | Модель была продана аукционным домом Bonhams во время Goodwood Revival Meeting Sale В Англии. |
While using this release of DF Web-Traffic Shop(Sale), it takes no more than 2% of traffic. | При использовании системы DF Web-Traffic Shop(Sale) взимается не более 2% трафика. |
Designed to replace stand-alone cash registers, Smart Sale Shop will give you real time visibility of your sales and the information required to make smart decisions. | Придя на замену автономным кассовым аппаратам, система Smart Sale Shop в режиме реального времени может отобразить отчет о продажах и информацию, необходимую для принятия важных решений. |
"K-Mix" versions of "Waka Waka (This Time for África)" and "Waka Waka (Esto es Africa)" were also included in the singer's ninth studio album, Sale el Sol, which she released in October the same year. | Версии «K-Mix» для песен «Waka Waka (This Time for África)» и «Waka Waka (Esto es Africa)» были также включены в 9-й студийный альбом певицы Sale el Sol, релиз которого прошёл в октябре 2010 года. |
By pushing buttons [Purchase]/[Sale] from above of the page you can switch between Purchase and Sale traffic systems. | Переключение между системами по покупке(Purchase) и продаже(Sale) трафика осуществляется кнопками [Purchase]/[Sale] сверху. |