Английский - русский
Перевод слова Sale
Вариант перевода Продажа

Примеры в контексте "Sale - Продажа"

Примеры: Sale - Продажа
Prohibitions The production, acquisition, sale, procurement, import, export, transit, use and possession of anti-personnel mines as well as of anti-detection mechanisms shall be prohibited. Запрещаются производство, приобретение, продажа, закупка, импорт, экспорт, транзитная перевозка и применение противопехотных мин и механизмов противообнаружения, а также обладание ими.
It is incumbent upon us to redouble our efforts to ensure that the sale and spread of all types of conventional weapons and small arms is brought under tight control. Мы должны удвоить наши усилия для обеспечения того, чтобы продажа и распространение всех видов обычных вооружений и стрелкового оружия были поставлены под жесткий контроль.
A balance between these two approaches may be desirable, with a view to achieving maximization of value and ensuring that the sale of the business as a going concern or a reorganization will not be rendered impossible by the free separation of the relevant asset. Возможно желательно обеспечить сбалансированность этих двух подходов в целях максимизации стоимости активов и обеспечения того, чтобы продажа предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы или его реорганизация не оказались невозможными в результате свободного изъятия соответствующих активов.
According to one arbitral tribunal, the sale of a decommissioned military submarine does not fall within the scope of the article 2 (e) exclusion. По мнению одного арбитражного суда, продажа списанной военной подводной лодки не подпадает под сферу применения исключения, предусмотренного в пункте е) статьи 2.
Essentially they involve the manufacture and sale of music albums on compact discs without the permission of the holders of exclusive copyright to the works being performed and neighbouring rights to the recording. В основном это изготовление и продажа музыкальных альбомов на компакт-дисках без разрешения обладателей исключительных авторских прав на исполняемые произведения и смежных прав на звукозапись.
These may include the sale of significant assets, verification of claims and approval of the insolvency representative's final report and accounting, or may even hold primary responsibility for some administrative functions. К ним могут относиться продажа важных активов, проверка требований и утверждение окончательного доклада и отчета управляющего в деле о несостоятельности, или они могут даже нести главную ответственность за некоторые административные функции.
Although the additional revenues would be attractive, the retrieval and sale of this kind of bulk information is likely to damage trust in the system and may well violate privacy laws. Хотя дополнительные доходы могут быть привлекательными, извлечение и продажа подобного рода массивов информации непременно подорвет доверие к системе и может также рассматриваться как нарушение законодательства, призванного стоять на страже частной жизни.
Generally, the possession, manufacturing and sale of arms are seen as matters of national security, making it difficult to assess the effectiveness of this crucial measure. Владение оружием, его производство и продажа считаются, как правило, вопросами национальной безопасности, что затрудняет анализ эффективности этой крайне важной меры.
As a result of these policies, people became reluctant to invest in the construction of real estate for rent; they preferred to sell at a profit, which led to constant and excessive increases in the sale prices of housing units due to their short supply. Результатом такой политики стало нежелание людей вкладывать средства в строительство жилья для сдачи в аренду; более предпочтительной стала продажа с целью получения дохода, что привело к постоянному и чрезмерному росту цен на недвижимость в силу ее недостаточного предложения на рынке.
a) The Registrar shall be responsible for the disposal of property by sale. За исключением случаев, предусмотренных в пункте (Ь) выше, продажа имущества осуществляется на основе оплаты при доставке или до нее.
If it is true that the production and sale of arms to other countries endangers peace, it follows that severe and effective international controls are needed. Если производство и продажа вооружений другим странам действительно ставит под угрозу мир, то напрашивается вывод, что требуются строгие и эффективные международные механизмы контроля над вооружениями.
The supply, sale and brokerage of technical advice and means of assistance or training linked to military activities to the above-mentioned persons or entities (article 1 of the Ordinance) are also prohibited. В равной степени запрещена поставка, продажа и предоставление технического консультирования и помощи или обучения в связи с военной деятельностью вышеуказанным лицам или организациям (статья 1 ордонанса).
In the light of the severe and continuing energy shortage problems in Kosovo, the sale of so-called excess energy should have flagged to senior management in Pillar IV that there were gross irregularities in the KEK operations. В свете серьезных и сохраняющихся проблем нехватки энергии в Косово продажа так называемой избыточной электроэнергии должна была сигнализировать старшему руководству компонента IV, что в работе КЭК имеются вопиющие нарушения.
Such theft and the consequent passing along of or sale of information could involve several individuals and often meant that no one person had committed all the elements of the crime. Подобные хищения и последующая передача или продажа информации могут совершаться различными лицами, а это нередко означает, что ни одно лицо не совершило всех действий, образующих состав преступления.
In no case shall the holder part with his/her vehicle (sale, destruction, etc.) while in the territory of temporary admission without prior approval by the Customs authorities. Держатель ни в коем случае не должен расставаться со своим перевозочным средством (продажа, уничтожение и т.д.), находясь на территории временного ввоза, без предварительного одобрения таможенных органов.
Any such sale or supply should also be conditional on the exporting State notifying the Committee and providing it with full details of the export or transfer of materiel to either Government. Любая такая продажа или поставка также должна производиться при условии уведомления государством-экспортером Комитета и предоставления ему всех данных об экспорте или передаче этих средств любому из этих правительств.
The court further found that the sale of the remaining 48 per cent of the shares of the sport complex was made in violation of paragraphs 107 and 109 of the Regulations. Суд далее установил, что продажа оставшихся 48% акций спорткомплекса была произведена в нарушение пунктов 107 и 109 Положения.
Since shipping them to UNLB was uneconomical, sale at nominal value to a United Nations agency was determined to be the most cost-effective means of disposal available. С учетом того что их перевозка на БСООН была нерентабельна, продажа такого имущества учреждению Организации Объединенных Наций по номинальной стоимости была сочтена наиболее экономичным методом его ликвидации.
The blockade negatively affects the quality of life of sick people who must do without drugs or access to high-tech equipment whose sale is prohibited on the island by the United States Administration. Блокада негативно сказывается на качестве жизни больных, которые должны обходиться без лекарств или доступа к высокотехнологическому оборудованию, продажа которого запрещена на острове администрацией Соединенных Штатов.
The view was expressed that the sale or distribution of high-resolution satellite images without restriction or regulation facilitated the exploitation of satellite data for malicious purposes and could have a destabilizing impact on regional security. Было высказано мнение, что продажа или распространение спутниковых снимков высокого разрешения без каких-либо ограничений или регулирования облегчает использование спутниковых данных в злонамеренных целях и может дестабилизирующе влиять на региональную безопасность.
Trafficking in minors, i.e. the purchase or sale of a person known to be a minor, regardless of the means and form of coercion, is punishable by deprivation of liberty for 5 to 8 years with confiscation of property. Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица заведомо несовершеннолетнего независимо от средств и форм принуждения, - наказывается лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имущества.
The sale, supply, export and transit of goods which might be used for internal repression have been prohibited (article 1 (2) and annex 1 of the Ordinance). Во-первых, запрещены продажа, поставка, экспорт и транзит товаров, которые могут быть использованы для репрессивных действий против населения этой страны (пункт 2 статьи 1 и приложение 1 к постановлению).
Implementation of the arms embargo (supply, sale and transfer to Libya) is carried out through the general Swedish arms export legislation (Military Equipment Act 1992:1300). Осуществление эмбарго на оружие (поставка, продажа и передача Ливии) обеспечивается на основании общего законодательства Швеции, касающегося экспорта вооружений (Закон о военной технике 1992:1300).
Under this rule, an authorized sale of a copy exhausts some rights, such as the right to control further sales of that particular copy. Согласно этому правилу санкционированная продажа одного экземпляра исчерпывает определенные права, например, права контролировать дальнейшую продажу этого конкретного экземпляра.
For some businesses, such transactions (e.g. the acquisition of raw materials and their subsequent manufacture and sale or the purchase of inventory at wholesale for distribution to retailers or for resale at retail) are a central activity. Для некоторых коммерческих предприятий подобные сделки (например, приобретение сырья и его последующая переработка и продажа или оптовая покупка инвентарных запасов для продажи розничным продавцам или перепродажи в розницу) являются основным видом деятельности.