I gave Mike my word we'd postpone the sale. |
Я дал Майку слово отложить торги. |
Harvey and I went to the hospital, so we pushed the sale. |
Мы с Харви поехали в больницу и перенесли торги. |
The first sale was held in June 1956. |
Первые торги состоялась в июне 1956 года. |
I said we'd go to the sale. |
Я сказал, что мы приедем на торги. |
Then you have dinner for two hours where you cancel a private stock sale that you both arranged, and one hour ago, that stock mysteriously gets bought by some shell corporation set up last year. |
В течение двух часов ужинали вместе, отменили частные торги, которые сами и организовали, а час назад эти акции чудесным образом купила какая-то номинальная компания, созданная в прошлом году. |
On June 8, 2011, Bonhams auction house conducted a Russian sale which featured works by Ukrainian artists for the first time along with traditional masterpieces of Russian pictorial art. |
8 июня 2011 года аукционный дом Bonhams провел торги, на которых наряду с традиционными шедеврами русской живописи впервые были представлены украинские художники. |
You wanted me to tell you when the funny-money guys were ready to make a sale? |
Ты ведь хотел, чтобы я сказал тебе, когда богатенькие ребята устроят торги? |
While the sale was on-going, the building was gazetted as a national monument on 10 February 2003, with the exterior façade coming under protection. |
В то время, когда продолжались ещё торги, дом МакДональда был включён в число памятников национального значения 10 февраля 2003 года, его внешний фасад попал под охрану государства. |
The sale of a new license is usually conducted by public auction. |
Продажа новой лицензии обычно осуществляется через публичные торги. |
At absence of the demand of buyers during certain time for the objects exposed on the exchange tenders, apply the mechanism of step-by-step decrease of the initial price of sale. |
При отсутствии спроса у покупателей в течение определенного времени на объекты, выставленные на биржевые торги, применяется механизм пошагового снижения стартовой цены продажи. |
The joint hearing was successfully concluded after two days and the courts issued complementary orders permitting the sale of assets in both countries to a single successful purchaser. |
Двумя днями позже совместное слушание успешно завершилось, и суды вынесли дополнительные постановления, разрешающие продажу активов в обеих странах одному и тому же покупателю, выигравшему торги. |
At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. |
При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
The sale's not until 6:00. |
Торги начнутся только в 6. |
Commune administrator Świerklaniec is announcing another oral tender unrestricted for the sale of the unbuilt, put land in Świerklańcu,... |
Войт гмины Сьверклянец объявляет очередные устные торги неограниченный на продажу грунтовой неподвижности незастроить, положенной в Сьверкляньцу,... |
On the landed auctions four land sites of the non-agricultural setting are proposed: Velichkovskyj St. 16 - 18, with an area of 0,4 hectares with the minimum cost of sale equal 3 million 972 thousand UAN. |
На земельные торги выставлены четыре земельных участка несельскохозяйственного назначения: по ул. І. Величковского, 16 - 18 площадью 0,4 га с минимальной ценой продажи 3 миллиона 972 тыс. |
In 2008, South Africa, Botswana, Namibia and Zimbabwe held a legal joint sale behind closed doors in Namibia of seven tons of ivory, earning more than US$1.18 million, to Chinese and Japanese bidders. |
В 2008 году Южная Африка, Ботсвана, Намибия и Зимбабве провели совместный сбыт через торги семи тонн слоновой кости для китайских и японских участников, заработав больше, чем 1180000 долларов США. |
On 18 March 2008, the Property Fund held tenders for the sale of rights to conclude lease agreements for the pavilion building, which was to be named "Tsarskoye Selo Station" (Pushkin, Academic Ave, 35b, lit. |
18 марта 2008 года в Фонде имущества прошли торги по продаже прав на заключение договоров аренды здания павильона, которое именовалось как «Царскосельский вокзал» (г. Пушкин, Академический пр., д. 35б, лит. |
15 days prior to exhibiting object to the tenders, SPC sale agent - investment firm "Davinkom" publishes the information in mass-media about object and gives to Republican real estate exchange the application of exhibiting the given object to the exchange tenders. |
За 15 дней до выставления объекта на торги агент ГКИ по продаже - инвестиционная фирма «Давинком» публикует информацию в СМИ об объекте и предоставляет в РБН заявку о выставлении на биржевые торги данного объекта. |