Taxes should encourage socially, economically and environmentally desirable behaviour, such as registering transactions or declaring the full sale value. |
Налоги должны стимулировать поведение, желательное в социальном, экономическом и природоохранном плане, например, регистрацию сделок или оглашение полной продажной цены. |
There are ample examples to substantiate the significant gap between the cost of manufacturing medicines and their sale price. |
Можно привести большое количество примеров в подтверждение значительного разрыва между стоимостью производства лекарственных препаратов и их продажной ценой. |
The royalty rate is about 5% on average of the sale price of minerals. |
В среднем ставки роялти составляют приблизительно 5% продажной цены минерального сырья. |
De Dietrich claims compensation for the entire sale price of FRF 3,100,000 under this category of the claim. |
По данной статье претензии "Де Дитрих" испрашивает компенсацию полной продажной цены в З 100000 французских франков. |
This should be the sale price to Finland. |
Она должна быть продажной ценой в Финляндии. |
The plaintiff's suit for payment of the sale price was entirely successful. |
Истец выиграл дело по всем пунктам иска об уплате продажной стоимости товара. |
Subsequently, the plaintiff sued for payment of the sale price. |
Впоследствии он предъявил ответчику иск об уплате продажной цены. |
The seller instituted an action in the lower court, seeking payment of the sale price. |
Продавец подал иск в суд первой инстанции, требуя уплаты продажной цены. |
The former asserted a claim for payment of the sale price of welding products. |
Первая требовала уплаты продажной цены за сварочное оборудование. |
The Swiss buyer brought an action against the foreign seller (probably German), seeking reimbursement of the sale price. |
Швейцарский покупатель предъявил иностранному продавцу (возможно, из Германии) иск о возврате продажной цены. |
The appeal concerning the difference between this amount and the outstanding balance of the sale price owed by company A was dismissed. |
В требовании о возмещении разницы между этой суммой и остатком продажной цены, причитавшимся с компании "А", было отказано. |
Such cost had to be deducted from the sale price or recovered through the production and export of extra quantity of petroleum and petroleum products. |
Эта стоимость должна вычитаться из продажной цены или компенсироваться за счет производства и экспорта дополнительного количества нефти и нефтепродуктов. |
On the other hand, one court invoked article 55 to determine the sale price of raw materials not agreed upon beforehand by the parties. |
С другой стороны, один суд сослался на статью 55 с целью установления продажной цены на сырье, которая не была заранее согласована сторонами. |
Furthermore, agricultural commodities are increasingly traded within global marketing and distribution channels in which only a small share of the final sale price goes to the producer. |
Кроме того, торговля сельскохозяйственными товарами во все большей степени осуществляется через глобальные маркетинговые и распределительные каналы, в которых лишь небольшая доля окончательной продажной цены достается производителю. |
The seller sued for payment of the outstanding balance on the sale price before the lower court, which ruled in its favour on the principle. |
При рассмотрении спора в нижестоящем суде продавец, требовавший уплаты оставшейся части продажной цены, выиграл дело по существу. |
Relying on the general principles of the CISG, the court placed the onus of proving payment of the sale price on the buyer. |
Руководствуясь общими принципами КМКПТ, суд возложил бремя доказывания уплаты продажной цены на покупателя. |
In exchange for your help, your loyalty and your services as my personal valet, I pledge to you 1.5% of the net sale price. |
В обмен за твою помощь, верность и услуги в качестве моего личного лакея я обязуюсь выплатить тебе 1,5% продажной цены. |
These organizations are all entitled to various dues that are automatically taken out of the export sale price, or have some control over flows of money into the industry. |
Все эти организации имеют право на получение различных взносов, которые автоматически вычитаются из экспортной продажной цены, или же обладают определенным контролем над потоками средств в этот сектор. |
National also seeks compensation in the amount of USD 16,000, which it calls "the sale value" of the equipment. |
Корпорация "Нэшнл" также ходатайствует о получении компенсации в размере 16000 долл. США, т.е., по ее словам, в размере "продажной стоимости" оборудования. |
The total amount of the royalty may not exceed €12,500: this corresponds to a net sale price of €2,000,000 using the normal royalty rates. |
Общая сумма вознаграждения не может превышать €12,500: это соответствует чистой продажной цене: €2,000,000 при обычных ставках вознаграждений. |
The royalty rates for solid fuels and minerals exploitation is defined as between 2 and 10% of the sale price while that for oil and gas - 17.5%. |
Ставки роялти в отношении добычи твердых топлив и минеральных полезных ископаемых устанавливаются в пределах 2-10% продажной цены, а нефти и газа - на уровне 17,5%. |
According to this Regulation the royalty for exploited minerals is calculated each quarter of the year, as a percentage of the sale market price of minerals or final product. |
Согласно этому постановлению, плата за добытые минералы исчисляется каждый квартал года в процентах от продажной рыночной цены минералов или конечной продукции. |
Clearly, the sales are taxable in State S but it is also clear that the profits from these sales are less than the sale price. |
Очевидно, что продажи подлежат налогообложению в государстве S, но очевидно также и то, что прибыль от этих продаж меньше продажной цены. |
Policies to liberalize marketing services in order to improve competition and enable producers to receive at least 50% of the final sale price of their product compared to the present 20%. |
Политика либерализации рыночных услуг в целях развития конкуренции и предоставления производителям возможности получать не менее 50% от окончательной продажной цены за свою продукцию по сравнению с нынешними 20%. |
A valuation must be carried out on the basis of the sale value, the utility value or the cost of repurchase. |
Оценка должна производиться на основе продажной стоимости, показателей полезности или стоимости обратной покупки. |