| The present rise in sea level is due chiefly to thermal expansion of the upper ocean, apparently caused by global warming. | Нынешнее повышение уровня моря обусловлено в основном тепловым расширением верхних слоев Мирового океана, что явно вызвано глобальным потеплением. |
| The rise will continue as warm water from the surface sinks to warm the deeper layers of the ocean. | Такое повышение будет продолжаться, так как теплые поверхностные воды опускаются и нагревают глубинные слои океана. |
| Finally, globalization should logically produce a general rise in living standards throughout the world. | В заключение оратор заявил, что логическим результатом глобализации должно стать общее повышение благосостояния в мире. |
| Climate change, climate variability and sea level rise were very real threats to Forum members. | Климатические изменения, изменчивость погодных условий и повышение уровня моря несут в себе серьезную угрозу для благополучия стран - членов Форума. |
| Global warming and the consequent rise in the sea level would have devastating consequences for the country. | Глобальное потепление и обусловленное им повышение уровня моря будут иметь губительные последствия для его страны. |
| Climate change, climate variability and sea level rise continued to pose enormous threats to Forum members. | Серьезную опасность для государств - участников Форума представляют климатические изменения, погодные катаклизмы и повышение уровня моря. |
| The sharp rise in equity prices in 2003 appears to have been based on very favourable expectations about profits growth. | Резкое повышение курсов акций в 2003 году, как представляется, объяснялось весьма благоприятными ожиданиями относительно роста прибылей. |
| Sea-level rise is an existential threat to low-lying atoll islands. | Повышение уровня моря является прямой угрозой для существования низких атолловых островов. |
| From 2000 to 2010, the rise in primary school enrolment benefited primarily girls. | В 2000 - 2010 годах повышение посещаемости начальной школы касалось преимущественно девочек. |
| The rise of civil society is indeed one of the landmark events of our times. | Повышение роли гражданского общества является одной из наиболее заметных черт нашего времени. |
| Increasing quality and accessibility of childcare, with 15% rise in places. | Повышение качества и доступности детских учреждений при 15-процентном росте числа мест. |
| Climate change and sea-level rise pose a major threat to small island developing States. | Изменение климата и повышение уровня Мирового океана представляют серьезную угрозу для малых островных развивающихся государств. |
| Climate variability and change and the resulting sea-level rise and increased frequency and intensity of storms and droughts have for them adverse consequences. | Изменение структуры климатических колебаний, повышение уровня моря, частоты и интенсивности штормовых погодных явлений и засух чреваты негативными последствиями для СИДС. |
| In response to sea-level rise and salt water inundation, relocation strategies are being formulated by some nations and opportunities provided for citizens to migrate. | В связи с такими явлениями, как повышение уровня моря и затопление морской водой, некоторые страны разрабатывают стратегии переселения людей и предоставляют гражданам возможности для миграции. |
| For CARICOM, sea-level rise and pollution impact our food supply and our water and increase the possibility of epidemics. | Для стран КАРИКОМ повышение уровня моря и загрязнение природной среды оказывают воздействие на продовольственные и водные ресурсы и увеличивают вероятность эпидемий. |
| Yet, the region is now threatened by the recent rise in staple food prices. | Однако сейчас региону угрожает недавнее повышение цен на основные продукты питания. |
| The expenditure patterns are positive for 2010 and the rise in income is staying stable. | Структуры расходов за 2010 год выглядят положительно, а повышение доходов носит устойчивый характер. |
| The 2010 rise in prices was underpinned by market fundamentals. | Повышение цен в 2010 году подкреплялось действием основополагающих рыночных сил. |
| The rise in the Earth's temperature due to greenhouse gas emissions has caused abnormal climatic phenomena. | Повышение температуры земной атмосферы из-за выбросов парниковых газов вызвало аномальные климатические явления. |
| A rise in sea level and temperature would diminish biological diversity. | Повышение уровня и температуры моря ведет к сокращению биологического разнообразия. |
| Most of the countries are also threatened by sea-level rise. | Для большинства стран угрозу также представляет повышение уровня моря. |
| Partners commented that the imminent rise in university tuition fees will lead to even less participation. | Партнеры отметили, что ожидаемое повышение платы за обучение в университетах приведет к еще большему снижению соответствующих показателей. |
| Hurricanes, more erratic rainfall, more frequent tropical storms and a rise in sea levels are predicted to further exacerbate these vulnerabilities. | Согласно прогнозам, ураганы, нерегулярные осадки, более частые тропические штормы и повышение уровня моря еще более увеличат уязвимость Ямайки в этом отношении. |
| Any such rise would deal a crippling blow to the economy. | Любое такое повышение температуры нанесет непоправимый урон экономике. |
| The rise in the sea level is a serious challenge and in many instances a threat to their very existence. | Повышение уровня моря является серьезной проблемой и во многих случаях представляет угрозу самому их существованию. |