And these pressures rarely exist in isolation - sea temperature rise, for example, can kill coral reefs which in turn means the loss of marine animals and plants. |
И все эти факторы редко действуют независимо друг от друга: так, например, повышение температуры морской воды может привести к уничтожению коралловых рифов, что в свою очередь чревато гибелью морских животных и растений. |
Any rise in salary for United Nations staff should be in line with the current increase of 3.22 per cent in the gross remuneration of the comparator. |
Любое повышение окладов для персонала Организации Объединенных Наций должно соответствовать нынешнему повышению валового размера вознаграждения в компараторе на 3,22 процента. |
Some Parties specifically stressed that a rise in sea level of 0.5 to 1.0 m would affect most of their valuable agricultural land and their densely populated areas. |
Некоторые Стороны особо отметили, что повышение уровня моря на 0,5-1,0 м вызовет неблагоприятное воздействие на большинство из их уязвимых сельскохозяйственных земель и густонаселенные районы. |
The only significant price rise occurred in the alcohol and tobacco group of products, which increased by 27 per cent over the past two years. |
Единственное существенное повышение цен произошло по категории «Алкогольные напитки и табачные изделия», где за последние два года цены возросли на 27 процентов. |
Outside the oil sector itself, a rise in oil prices has similar implications at the micro-level in both oil-importing and oil-exporting countries. |
За пределами собственно нефтяного сектора повышение цен на нефть приводит к сходным последствиям на микроуровне как в странах-импортерах нефти, так и в странах-экспортерах нефти. |
To do so would require a significant increase in the range of data collected and a rise in compliance costs. |
Для этого потребуется значительно расширить круг собираемых данных и пойти на повышение расходов, связанных с соблюдением установленных требований. |
The uptake of carbon in forests (sequestration) delays the rise of CO2 concentrations in the atmosphere and thus slows down the rate of climate change. |
Поглощение углерода лесами (секвестрация) замедляет повышение концентрации СО2 в атмосфере и тем самым снижает темпы изменения климата. |
In particular, the fresh water resources of small atolls are threatened by sea-level rise, changing rain patterns, contamination, and overuse. |
В частности, на небольших атоллах запасам пресной воды угрожает повышение уровня моря, изменение режима выпадения осадков, загрязнение и чрезмерное использование. |
Thus, higher prices, increased cultivation areas and conducive weather conditions were the main reasons for the enormous rise in opium production in Afghanistan in 1999. |
Таким образом, основными факторами резкого увеличения объема производства опия в Афганистане в 1999 году явились повышение цен, расширение районов культивирования и благоприятные погодные условия. |
Work should continue on the building of a comprehensive index, taking into account a number of factors such as biodiversity, climate change and sea-level rise. |
Необходимо разработать глобальный показатель, в котором учитывались бы различные факторы, например биологическое разнообразие, изменение климата и повышение уровня моря. |
In several cases, the surge in liquidity went into unproductive and speculative ventures, leading to a rise in non-performing loans and increased risk of insolvency. |
В нескольких случаях полученные ликвидные средства вкладывались в непродуктивные и спекулятивные предприятия, что влекло за собой увеличение объема просроченных кредитов и повышение риска банкротства. |
Climate change and sea-level rise, biodiversity resources, and management of wastes were the three areas that saw the least amounts of commitments. |
Изменение климата и повышение уровня моря, ресурсы биологического разнообразия и организация ликвидации отходов были тремя областями, в отношении которых был принят наименьший объем обязательств. |
Energy-rich countries have benefited from the rise in oil prices, while others are facing rising food and oil prices. |
Страны, богатые энергетическими ресурсами, извлекли выгоду благодаря повышению цен на нефть, в то время, как в других странах происходило повышение цен на продовольствие и нефть. |
Industrial competitiveness, management know-how, export marketing access and technology transfer were some of the benefits that came to developing countries through this rise in foreign capital. |
Некоторыми из преимуществ, которые развивающиеся страны получили в результате такого притока, явились повышение конкурентоспособности промышленности и передача управленческих навыков, доступ на экспортные рынки и передача технологии. |
For example, the raising of oil taxes could lead to a general price rise. That kind of indirect impact is disregarded. |
Так, например, повышение налогов на нефтепродукты могло бы оказать повышательное воздействие на всю совокупность цен, однако это косвенное влияние не учитывается. |
The main driver of such remarkable growth was the rise in primary commodity prices, including oil, gas and metals, coupled with improved macroeconomic management and institutional reforms. |
Главным движущим фактором такого примечательного роста было повышение цен на основные сырьевые товары, включая нефть, газ и металлы, в сочетании с совершенствованием макроэкономического управления и организационными реформами. |
Among the ESCAP developed countries, Japan experienced deflation, Australia recorded lower inflation and New Zealand saw only a modest rise in prices. |
Из числа развитых стран ЭСКАТО в Японии наблюдалась дефляция, тогда как в Австралии темпы инфляции снизились, а в Новой Зеландии произошло лишь небольшое повышение цен. |
Sea level rise, past trend and projected to 2100; |
повышение уровня моря, тенденции, наблюдавшиеся в прошлом, и прогнозируемые тенденции в период до 2100 года; |
If emissions of carbon dioxide and the other greenhouse gases continue increasing, the expected rise in global temperature will not be steady and uniform. |
В случае дальнейшего увеличения объема выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов ожидаемое повышение температуры в мире не будет носить стабильного и единого характера. |
Negative impacts on the poverty and human rights situation that have been observed in such cases include a rise in the price of basic services such as water. |
Отрицательные последствия для борьбы с нищетой и положения в области прав человека, наблюдающиеся в таких случаях, включают в себя, в частности, повышение цены на такие базовые услуги, как водоснабжение. |
Reporting Parties indicated that 0.5 or 1.0 m sea-level rise would mean a loss of the most valuable, agricultural lands and/or densely populated areas. |
Представившие информацию Стороны указали, что повышение уровня моря на 0,5 или 1,0 м будет означать утрату наиболее ценных сельскохозяйственных земель и/или густонаселенных районов. |
Because of the inertia of climate systems, even with stabilization of emissions, global warming and the rise of sea levels could continue for many years. |
В связи с инертностью климатических систем даже после стабилизации выбросов глобальное потепление и повышение уровня моря могут продолжаться на протяжении многих лет. |
The rise in sea level caused by flooding would threaten the mangrove, submerge the coastal areas, destroy biodiversity and displace populations and industrial property, causing very substantial financial losses. |
Повышение уровня моря, вызванное наводнениями, представит опасность для мангровых зарослей, приведет к затоплению прибрежных районов, уничтожению биоразнообразия и перемещению населения и производственного оборудования, что вызовет весьма значительные финансовые убытки. |
Climate change, climate variability and sea-level rise adversely affect gross domestic product, balance of payments, budget deficits, foreign debt, unemployment and living standards. |
Климатические изменения, изменчивость погоды и повышение уровня моря отрицательно сказываются на валовом внутреннем продукте, сбалансированных выплатах, бюджетном дефиците, иностранном долге, безработице и уровне жизни. |
The price rise can be explained by the combined effect of booming demand from China and rising oil prices, which have made synthetic rubber less competitive. |
Повышение цен можно объяснить совокупными последствиями значительного увеличения спроса со стороны Китая и роста цен на нефть, который снизил конкурентоспособность синтетического каучука. |