Planning for the rise of productivity in all sections of the organization; there is now a term plan in force aimed at raising the productivity of the utilization of its resources by at least 10% in two years time. |
130.3.3 планирование повышения производительности во всех отделах организации; в настоящее время действует среднесрочный план, направленный на повышение производительности применения собственных ресурсов, по меньшей мере, на 10% в течение двух лет; |
RECALLING that despite being amongst the lowest contributors to factors causing climate change, the Pacific Islands region is one of the most vulnerable to the impacts of climate change including its exacerbation of climate variability, sea level rise and extreme weather events; |
напоминая о том, что островные страны тихоокеанского региона, в наименьшей степени способствуя возникновению факторов, вызывающих изменение климата, в наибольшей степени уязвимы по отношению к последствиям изменения климата, включая рост степени изменчивости климата, повышение уровня моря и возникновение экстремальных погодных явлений; |
Climate change and sea-level rise |
Изменение климата и повышение уровня Мирового океана |
I'd need a pay rise. |
Мне нужно повышение оклада. |
Concerned that the rise in international commodity prices is likely to reduce the capacity of donor countries to provide aid because it causes a downturn in the global economy, although at the same time it improves the economic position of beneficiary countries providing the resources, |
будучи обеспокоена тем, что международное повышение цен на товары может сократить возможности стран-доноров по оказанию помощи, поскольку оно приводит к спаду в мировой экономике, хотя при этом улучшает экономическое положение стран-бенефициаров, поставляющих ресурсы, |
a Includes sea-level rise. |
а Включает повышение уровня моря. |
The latter have led to a rise in disability among children. |
Последние определяют повышение детской инвалидности. |
Ice sheets and sea level rise |
Ледовый покров и повышение уровня моря |
Key task for all light industry enterprises this year has declared rise of products quality and competitiveness. |
Ключевой задачей для всех субъектов легпрома оставалось повышение качества и конкурентоспособности. |
Regardless of geographical origin, a rise in the world demand for euros leads to an appreciation of the euro. |
Повышение мирового спроса на евро приводит к возрастанию его стоимости, независимо от географии. |
The rise in demand for treatment services has led to the increased involvement of non-professional self-help and mutual-help groups. |
Повышение спроса на службы по проведению лечения привело к расширению участия в этой деятельности непрофессиональных групп самопомощи и взаимной помощи. |
Even a rise of 1.5 degrees entailed risks from which some small island developing States might not recover. |
Для некоторых малых островных развивающихся государств повышение температуры даже на 1,5 градуса чревато непоправимыми последствиями. |
On scientific grounds, global temperature rise must be kept below 2 degrees Celsius. |
Согласно научным данным, повышение среднемировой температуры должно составлять не более 2 градусов по Цельсию. |
Sea-level rise has the potential to jeopardize the survival of extremely low-lying small island developing States. |
Повышение уровня моря может поставить под угрозу выживание малых островных развивающихся государств, очень низко расположенных по сравнению с уровнем моря. |
Furthermore, even before sea-level rise actually submerges an island, its impacts may render it uninhabitable, requiring permanent resettlement. |
Кроме того, еще до полного затопления острова повышение уровня моря может исключить саму возможность жизни на нем и потребовать переселения его жителей в другие места для постоянного проживания. |
Sea-level rise and higher water temperatures |
подъем уровня моря и повышение температуры воды; |
Other risks from borrowing include a potential rise in interest rates and maturity mismatches. |
К другим связанным с заимствованием средств рискам относятся возможное повышение уровня процентных ставок и несовпадение сроков оборачиваемости активов и пассивов. |
We'll look at sea level rise. |
Мы рассмотрим повышение уровня океана, поговорим о нагревании океана. |
Imagine how climate alarmists would play up the story if we actually saw an increase in the sea-level rise. |
Представьте себе, какой шум вокруг этой истории подняли бы паникеры, распространяющие слухи об изменении климата, если бы мы действительно наблюдали повышение уровня моря. |
It had also implemented a national programme on free and compulsory education, which had brought an unprecedented rise in school enrolments. |
Конституция Кении включает билль о правах и его страна приступила к проведению широкой конституционной реформы, направленной на повышение благосостояния людей. Кроме того, она осуществила национальную программу свободного и обязательного образования, благодаря которой небывало выросло число учащихся в школах. |
The projected temperature rise of 1.5-4.5ºC will lead to the melting of ice in the two polar regions and, consequently, to a gradual rise in the sea level. |
Прогнозируемое повышение температуры на 1,5-4,5ºC приведет к таянию льдов в обоих полярных регионах, а следовательно - к постепенному повышению уровня моря. |
As equity prices soared, they invented theories to justify the rise. Deeper analysis would have told them instead that the rise would be short-lived. |
По мере того, как росли цены, они изобретали теории, оправдывающие этот рост, в то время как более глубокий анализ ситуации мог бы показать, что повышение цен на акции не продлится долго. |
Our islands are widely dispersed and small; most rise barely over 0.2 metres above mean sea level. For countries such as Kiribati, global warming and sea-level rise are critical security concerns. |
Наши острова рассредоточены по большой территории и невелики по своему размеру; высота над средним уровнем моря поверхности большинства из них едва достигает 0,2 м. Для таких стран, как Кирибати, глобальное потепление и повышение уровня моря являются исключительно серьезными проблемами безопасности. |
Taro patches, which provided the main staple of our people for centuries, are now under threat by sea level rise. |
В Микронезии фермерские хозяйства и жители занимают низменные прибрежные полосы и острова, всего на несколько метров возвышающиеся над уровнем моря. Полям, занятым посадками таро, главного продукта питания нашего народа на протяжении столетий, сейчас угрожает повышение уровня моря. |
According to a report of the Economic, Social and Environmental Council, "the rise in the employment of women during the period 1983 - 2002 is due essentially to the rise in part-time employment". |
Согласно докладу Совета по экономическим, социальным и экологическим вопросам, повышение уровня занятости женщин в течение 1983-2002 годов объясняется главным образом их работой неполный рабочий день. |