The continuing sea-level rise threatens the territorial integrity of many States, especially small island States, some of which are destined to disappear if urgent measures are not taken. |
Продолжающееся повышение уровня моря угрожает территориальной целостности многих государств, особенно малых островных государств, некоторые из которых обречены на исчезновение, если не будут приняты неотложные меры. |
Adaptation to climate change was expected to be a major challenge for the region in the coming years, as transportation infrastructure stood to be severely affected by its impacts, including sea level rise and more extreme weather events. |
Предполагается, что одной из основных проблем в регионе в последующие годы будет адаптация к изменению климата, поскольку транспортная инфраструктура подвергнется серьезному воздействию его последствий, включая повышение уровня моря и увеличение частотности экстремальных погодных явлений. |
Coastal erosion and sea level rise are not dangers that are only talked of as a future risk - these phenomena are already a fact of life in Kiribati. |
Береговая эрозия и повышение уровня моря представляют собой угрозы, о которых уже не говорят как о будущей опасности, - эти явления стали для Кирибати свершившимся фактом. |
My country has also undertaken initiatives aimed at stimulating economic growth and raising the standard of living in poor countries affected by the rise in the price of basic foodstuffs. |
Моя страна также предприняла ряд инициатив, направленных на стимулирование экономического роста и повышение уровня жизни в бедных странах, затронутых ростом цен на основные продукты питания. |
By 2025, sea level rise could lead to the displacement of a large part of my country's population and to the destruction of parts of our economic infrastructure. |
К 2025 году повышение уровня моря может привести к перемещению значительной части населения моей страны и уничтожению отдельных элементов нашей экономической инфраструктуры. |
Sea level rise poses a major threat to SIDS and Parties with large coastal regions (e.g. Argentina, Bangladesh, Cuba, Cyprus, Mexico and South Africa). |
Для МОРАГ и Сторон со значительными по площади прибрежными зонами (например, для Аргентины, Бангладеш, Кипра, Кубы, Мексики и Южной Африки) серьезную угрозу представляет повышение уровня моря. |
Most obviously, the price increase cannot be directly attributed to a particular supply-side shock and the rise in prices has been gradual rather than sudden. |
Вполне очевидно, что повышение цен нельзя непосредственно отнести на счет какого-либо конкретного шокового сдвига в сфере предложения, и повышение цен носило скорее постепенный, чем резкий характер. |
The rise in the number and intensity of extreme weather events has also been striking, with an increasing number of the poor being affected by drought, floods and cyclones. |
Поражает также повышение частотности и интенсивности экстремальных климатических явлений, которые приводят к росту числа бедных людей, пострадавших от засухи, наводнений и циклонов. |
The rise of food prices had led to an increase in the level of school dropouts in some countries, especially by girls, who need to spend more time searching for food. |
Повышение цен на продукты питания в некоторых странах привело к увеличению показателей отсева из школ, особенно для девочек, которые были вынуждены тратить больше времени на поиск пропитания. |
In addition, the Panel estimates that by the end of this century, sea-level rise induced by climate change will lead to increased salinization of irrigation water. |
В дополнение к этому, по оценкам Группы, к концу нынешнего столетия вызванное изменением климата повышение уровня моря приведет к повышению солености воды, используемой для ирригации. |
Beyond the effects on agricultural production and manufacturing, the overall rise in prices of products also had a significant impact on the wages and incomes of the poorest people by decreasing their purchasing power. |
Помимо негативного воздействия на сельскохозяйственное и фабричное производство, общее повышение цен на товары в значительной степени затронуло зарплату и доходы беднейших слоев, снизив их покупательную способность. |
Similarly, it is estimated that a one metre rise in sea level would cause the complete collapse of the Port Royal mangrove wetland in Jamaica. |
Аналогичным образом, согласно прогнозам, повышение уровня моря на один метр приведет к полному исчезновению мангровых заболоченных территорий в районе Порт-Рояля на Ямайке. |
Moreover, the indications are that the rise in sea level may result in the complete submersion of entire islands, with consequent loss of territorial integrity, land, sovereignty, and national and cultural identity. |
Кроме того, есть указания на то, что повышение уровня моря может привести к полному затоплению целых островов, следствием чего будет потеря территориальной целостности, земли, суверенитета, и национальной и культурной идентичности. |
The recent rise of oil and gas prices showed a direct impact on poor households, which are forced to take out loans for their energy bills. |
Недавнее повышение цен на нефть и газ непосредственно затронуло бедные домашние хозяйства, которые были вынуждены брать займы для оплаты своих счетов за пользование энергией. |
Due to historical and current greenhouse gas emissions, and the fact that emissions cannot be reduced to zero overnight, we are already condemned to future warming and sea level rise. |
С учетом имевших место в прошлом и нынешних выбросов парниковых газов, а также поскольку такие выбросы не могут быть мгновенно прекращены, мы уже обречены на потепление в будущем и на повышение уровня моря. |
We note that sea-level rise and coastal erosion are serious threats for many coastal regions and islands, particularly in developing countries, and in this regard we call upon the international community to enhance its efforts to address these challenges. |
Мы отмечаем, что повышение уровня моря и береговая эрозия представляют серьезную угрозу многим прибрежным регионам и островам, особенно в развивающихся странах, и в этой связи призываем международное сообщество активизировать свои усилия по противодействию этим вызовам. |
Given the risks that sea-level rise and climate change entailed for their sustainable development - indeed their very existence - the European Union was preparing appropriate strategies and promoting a global partnership alliance, with special emphasis on small island States and least developed countries. |
С учетом того, что повышение уровня моря и изменение климата создают угрозу их устойчивому развитию, фактически самому их существованию, Европейский союз разрабатывает соответствующие стратегии и поощряет создание альянса глобального партнерства, в котором уделялось бы особое внимание малым островным государствам и наименее развитым странам. |
Advantages such as market size and cost competitiveness tend to improve with economic development and growth, leading to an increased role for FDI as countries develop and incomes rise. |
Такие преимущества, как размер рынка и конкурентоспособность по фактору затрат, как правило, усиливаются в условиях экономического развития и роста, обусловливая повышение роли ПИИ по мере развития стран и увеличения их доходов. |
Adverse effects of climate change, including sea-level rise, the shift of weather patterns and an increase in the frequency and scale of natural hazards are generally threatening the sustainable development of all countries throughout the world. |
Пагубные последствия изменения климата, включая повышение уровня моря, изменение моделей погоды и увеличение частотности и масштабов стихийных бедствий в целом, угрожают устойчивому развитию всех стран во всем мире. |
Changes to the climate have a direct impact on the oceans and lead to a number of critical threats, such as sea-level rise and ocean acidification. |
Изменения климата оказывают непосредственное воздействие на Мировой океан и приводят к возникновению некоторых серьезных угроз, как, например, повышение уровня моря и закисление океанов. |
In small island developing States, sea-level rise is expected to exacerbate inundation, storm surge, erosion and other coastal hazards, threatening vital infrastructure, settlements and facilities that support the livelihoods of island communities. |
В малых островных развивающихся государствах повышение уровня моря, как ожидается, усугубит затопление территорий, штормовые нагоны воды, эрозию и другие опасности, характерные для прибрежных зон, создавая угрозу жизненно важной инфраструктуре, поселениям и объектам, обеспечивающим населению островов средства к существованию. |
Sea-level rise, increased risk of extreme weather events and damage to coral reefs and other coastal ecosystems will have an adverse effect on tourism and fisheries, on which many small-island developing States and other developing countries depend economically. |
Повышение уровня моря, усиление опасности экстремальных метеорологических явлений и повреждение коралловых рифов и других прибрежных экосистем окажут неблагоприятное воздействие на туризм и рыболовство, от которых зависит экономика многих малых островных развивающихся государств. |
Climate change poses a fundamental threat to cultural survival for those societies whose territories and ways of life are threatened by sea-level rise and inundation, as noted by small island developing States. |
Как отмечают малые островные развивающиеся государства, изменение климата создает серьезную опасность для сохранения культуры тех обществ, территории и жизненному укладу которых угрожают повышение уровня моря и затопление. |
The Committee noted that the adverse effects of climate change constituted a threat to communities worldwide and were manifested through a variety of processes - such as increasing global average temperature, sea-level rise and the fragmentation and melting of the polar caps. |
Комитет отметил, что негативные последствия изменения климата представляют угрозу для всего населения Земли и находят проявление в ряде таких процессов, как рост средней мировой температуры, повышение уровня Мирового океана, разрушение и таяние полярных льдов. |
The sea level rise is thought to be caused by increased volumes of water in the ocean basins (due to melting ice) and thermal expansion of seawater. |
Повышение уровня моря, как считается, вызвано увеличением объема воды в бассейне океана (из-за таяния льда) и термического расширения морской воды. |