Ordinarily, a sharp rise in oil prices quickly translates into higher inflation expectations, followed by rising interest rates at all maturities. |
Обычно, резкое повышение цен на нефть быстро выливается в ожидания более высокой инфляции, за которыми следует окончательное повышение процентных ставок. |
Steps must be taken to reduce greenhouse gas emissions to stop the sea level rise, which, if left unchecked, could destroy entire cultures. |
Необходимо принять меры с целью сокращения выбросов парниковых газов, для того чтобы остановить повышение уровня Мирового океана. |
Therefore it is necessary that very strong efforts be made to hold the average global temperature rise below 2º Celsius relative to its preindustrial level. |
Следовательно, необходимо приложить значительные усилия, чтобы удержать среднее повышение глобальной температуры ниже 2º по Цельсию относительно к пре-индустриальному уровню. |
The euro's recent sharp rise has made this competitiveness problem even more severe, reducing growth further and making fiscal imbalances even larger. |
Недавнее повышение курса евро сделало эту проблему конкурентоспособности еще острее из-за снижения дальнейшего экономического роста и увеличения финансовой несбалансированности. |
There's a rise in power being retained by the gate's internal capacitors of 0.1%. |
Майор, я обнаружил повышение мощности во внутренних конденсаторах Врат на 0,1%. |
The rise in the value of the national currency, as reflected in the exchange rate, is acting as an "anchor" on nominal prices. |
Повышение стоимости национальной валюты, получающее свое отражение в обменном курсе, оказывает понижательное воздействие на номинальные цены. |
However, the rise in oil prices could jeopardize the progress made if the increase is maintained in 2005. |
Однако повышение цен на нефть, если его не удастся сдержать в 2005 году, может поставить эти успехи под угрозу. |
These include a pay rise; the establishment of a more sustainable operations-training-leave cycle; and a range of management and administrative initiatives. |
К этой системе относятся повышение жалования; создание более устойчивого цикла «операции-подготовка-отпуск»; и осуществление целого ряда управленческих и административных инициатив. |
In October - November 2007 the trade unions organized and held a five-week-long national teachers' strike with pay rise as the principal grievance. |
В октябре-ноябре 2007 года профсоюзы провели пятидневную общенациональную забастовку учителей, выдвинув в качестве основного требования повышение заработной платы. |
A boil-off system limits heat leakage induced pressure rise in the hydrogen storage container(s) to a pressure specified by the manufacturer. |
Система газификации ограничивает повышение давления в резервуаре(ах) для хранения водорода, обусловленное теплопритоком, до уровня, указанного изготовителем. |
We do not support the assumption that the rise in energy prices is due to a supply-demand gap. |
Мы не согласны с утверждением о том, что повышение цен на эти ресурсы обусловлено разрывом между спросом и предложением. |
Improvement in the efficiency in tax collection and public administration in most of these countries during the past few years also contributed to a rise in their domestic revenues. |
Увеличению объема внутренних поступлений в этих странах способствовало также улучшение собираемости налогов и повышение эффективности государственного управления. |
This is what one to two meters of sea level rise looks like in the Mekong Delta. |
Вот к чему привело повышение уровня моря на один-два метра в дельте реки Меконг. |
Experts estimate that, in terms of guarding against inflation, the euro's appreciation has been equivalent to about 35 basis points rise in the interest rate. |
По оценкам экспертов, с точки зрения защиты от инфляции повышение курса евро является эквивалентным росту ставки процента на приблизительно 35 базисных точек. |
Mr. Khan (Pakistan) said that the recent rise in food prices combined with the effects of climate change had led to an unacceptable rise in the number of people in Pakistan exposed to food insecurity - some half of its population, according to WFP. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что недавнее повышение цен на продовольствие, в сочетании с последствиями изменения климата, привело к неприемлемому увеличению числа людей в Пакистане, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
Further, more than one third of sea-level rise is from melt-water from glaciers and ice sheets, while most of the remaining rise is due to thermal expansion of the oceans. |
Кроме того, более чем на треть повышение уровня моря объясняется его пополнением талой водой с ледников и ледовых щитов, а на остальные две трети - тепловым расширением океанов. |
Despite the rise in the international price of agricultural outputs, the subregion remained dependent on food imports, and related agricultural incomes did not rise owing to poor investment in agriculture and associated sectors in the past, thereby further deepening the rural-urban divide. |
Несмотря на повышение мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, субрегион оставался зависимым от импорта продовольствия, и соответствующие доходы сельскохозяйственных производителей не росли из-за низких капиталовложений в сельское хозяйство и связанные с ним сектора в прошлом, что еще больше увеличивало разрыв между городом и деревней. |
An interest-rate rise might take the heat out of the mortgage market, but it will also chill the rest of the economy. |
Повышение процентных ставок может охладить разгорячённый рынок ипотечных кредитов, но это также привёдёт к охлаждению всей экономики. |
Prices in the crops subsector, likewise, continued to go up and this year, a 10.43 per cent rise was noted. |
Рост цен в подсекторе зерновых культур также продолжился, и в этом году было зарегистрировано их повышение на 10,43%. |
Therefore it is necessary that very strong efforts be made to hold the average global temperature rise below 2º Celsius relative to its preindustrial level. |
Следовательно, необходимо приложить значительные усилия, чтобы удержать среднее повышение глобальной температуры ниже 2º по Цельсию относительно к пре-индустриальному уровню. |
Hansen suggests that there will eventually be sea-level rises of 24 meters (80 feet), with a six-meter rise happening just this century. |
Хансен предполагает, что в конечном счете уровень моря повысится на 24 метра (80 футов), при этом повышение на шесть метров произойдет уже в этом веке. |
Deciding how much we should let temperatures rise is like working out how many people should die in traffic accidents by adjusting the speed limit. |
Принятие решения о том, какое повышение температуры мы можем себе позволить, походит на подсчет количества людей, которые должны умереть в дорожных происшествиях, после установления ограничения скорости. |
Sea-level rise, coupled with increased storminess, will exacerbate the rate and intensity of erosion of the coastal areas, affecting human activity and infrastructure. |
Повышение уровня моря в сочетании с ростом штормовой активности приведет к ускоренной и более интенсивной эрозии прибрежных районов, что будет оказывать неблагоприятное воздействие на деятельность человека и инфраструктуру. |
Rising tensions in 1869 about the possible candidacy of Prince Leopold von Hohenzollern-Sigmaringen to the throne of Spain caused a rise in the scale of animosity between France and Germany. |
Рост напряжения в 1869 году по поводу возможной кандидатуры Леопольда Гогенцоллерна-Зигмарингена на трон Испании, вызвало повышение враждебности Франции к Пруссии. |
Sea level rise ranked highly due to the unusually high King Tides that had been plaguing Tuvalu for a number of years, causing flooding of dwellings and intrusion of salt water into the freshwater lens. |
Серьезное повышение уровня океана из-за небывало высоких штормовых нагонов, от которых Тувалу страдает уже несколько лет, привело к затоплению жилищ и попаданию соленой воды в зоны пресной воды. |