Английский - русский
Перевод слова Rise
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Rise - Повышение"

Примеры: Rise - Повышение
There were threats to the diversity of life, with a recent study showing that even a modest rise in global temperatures could result in a dramatic reduction of tropical species. Под угрозой находится многообразие жизни, о чем свидетель-ствует недавно проведенное исследование, которое показывает, что даже незначительное повышение температуры на планете может привести к значи-тельному сокращению тропических видов растений и животных.
An impressive body of scientific evidence now tells us that even a relatively small rise in global temperatures can markedly exacerbate drought, water scarcity and destructive weather events, and can thus provoke the spread of disease, food shortages, human migration and competition for natural resources. Впечатляющий объем научных доказательств показывает нам сегодня, что даже относительно небольшое повышение глобальных температур может серьезно усугубить размах засух, нехватку воды и вызвать погодные явления, что повлечет за собой распространение болезней, недостаток продовольствия, миграцию населения и соперничество за природные ресурсы.
Despite the recent rise in domestic savings rate, currently most investment in LDCs was financed by ODA inflows and by FDI in enclave sectors. Несмотря на повышение в последнее время нормы внутренних сбережений, большая часть инвестиций в НРС финансируется в настоящее время за счет притока ОПР и ПИИ в анклавных секторах.
The food crisis should not be seen as having been caused merely by such relatively recent triggering or contributing factors as the rise in oil prices, the fall of the dollar, climatic conditions, speculation, export restraints by some countries or biofuel production. Не следует полагать, что продовольственный кризис вызван воздействием лишь таких относительно недавно возникших основных или сопутствующих факторов, как повышение цен на нефть, падение доллара, изменение климата, спекулятивная деятельность, ограничения экспорта в некоторых странах или производство биотоплива.
Global warming requires us to work intensively with the entire international community to reduce emissions, which are the fundamental reason for the rise in global temperatures and their already visible consequences. Глобальное потепление требует от нас интенсивного сотрудничества со всем международным сообществом для уменьшения выбросов, которые вызывают повышение температуры на планете, с уже заметными последствиями этого процесса.
My country is one of the 10 countries that would be the most vulnerable to the effects of greenhouse gas emissions if they should cause a rise in sea levels. Моя страна принадлежит к числу десяти наиболее уязвимых стран, которые могут подвергнуться негативному воздействию последствий выбросов парниковых газов в случае, если они вызовут повышение уровня моря.
The rise in food prices will have a negative effect on populations living near and under poverty thresholds and will increase humanitarian distress in large parts of the developing world. Повышение цен на продовольствие приводит к негативным последствиям для населения, живущего на грани или за чертой бедности, и усугубляет гуманитарную напряженность в значительной части развивающихся стран.
Access to CFF is restricted to countries experiencing temporary balance-of-payments difficulties linked to factors largely beyond the control of the authorities, such as a rise in cereal import costs. Доступ к этому механизму ограничен для стран, сталкивающихся с временными финансовыми трудностями, связанными с такими, в основном не подконтрольными властям факторами, как повышение затрат на импорт зерновых продуктов.
As a small island developing State and a least developed country, Tuvalu faced many challenges, the greatest of which was climate change, with its related rise in the sea level. З. Перед Тувалу, являющимся небольшим островным развивающимся государством и одной из наименее развитых стран, стоит много проблем, главной из которых является проблема изменения климата и связанное с ним повышение уровня моря.
A temperature rise of only two degrees will destroy the coffee sector that is so crucial to Uganda, for instance, a country I visited only a few months ago. Повышение температуры лишь на два градуса нанесет, например, огромный ущерб производству кофе в Уганде, где я побывал с визитом лишь несколько месяцев тому назад.
These included deeper political commitments with time frames for measurable outcomes, less dependence on tariff revenues, increased intraregional foreign direct investment, a rise in middle incomes in Africa and growing peace and stability in the region. К их числу относятся укрепление политической приверженности с определением конкретных сроков для получения результатов, поддающихся количественной оценке, снижение зависимости от тарифных доходов, увеличение объемов внутрирегиональных прямых иностранных инвестиций, повышение среднего уровня доходов в Африке и укрепление мира и стабильности в регионе.
The rise of the price index during the summer of 2012 was to a large extent driven by the surge of soybean prices, which rose by 21 per cent between June and August. Повышение индекса цен летом 2012 года во многом объяснялось ростом цен на сою, которые в июне-августе повысились на 21 процент.
The global rise in the price of staple foods has had an alarming impact on the lives of refugees and IDPs; many of the countries most affected by the rise in food prices are hosting the largest numbers of refugees. Повышение во всем мире цен на основные продукты питания вызывает тревогу за участь беженцев и ВПЛ; многие из стран, по которым сильнее всего ударило повышение цен на продукты, принимают у себя большие группы беженцев.
The average global sea level increased by 0.17 m over the last century. Relative sea level rise is particularly relevant and varies according to local conditions, including land subsidence. За последнее столетие общий средний уровень моря поднялся на 0,17 м. Относительное повышение уровня моря имеет особенно важное значение и зависит от местных условий, включая просадку почвы.
Legal empowerment can give poor people and communities the legal tools to proactively protect themselves from the effects of climate change, such as droughts, deforestation, desertification, sea-level rise and flooding. Расширение юридических прав поможет малоимущим группам населения и общинам получить правовые средства для активной самозащиты от последствий изменения климата, таких как засухи, обезлесение, опустынивание, повышение уровня моря и наводнения.
Sea level rise, flooding, diminished availability of fresh water and coral bleaching due to warming seas had become frequent phenomena, already affecting the country's economy and the lives and livelihoods of its small communities. Повышение уровня моря, наводнения, уменьшение запасов пресной воды и обесцвечивание кораллов в результате потепления морской воды стали частыми явлениями, которые уже негативно повлияли на состояние экономики, а также на уровень жизни и доходы ее малых общин.
Sea level rise and extreme weather events related to climate change are threatening the habitability and, in the longer term, the territorial existence of a number of low-lying island States. Повышение уровня моря и экстремальные метеорологические явления, связанные с изменением климата, создают угрозу пригодности для проживания и в более долгосрочной перспективе территориального существования ряда низкорасположенных островных государств.
Maldives underlined, as noted in the national report, that the greatest threats facing Tuvalu, its people and their human rights are climate change and sea-level rise. Мальдивские Острова подчеркнули положения национального доклада, где сказано, что самую большую угрозу для Тувалу, ее жителей и их прав человека создают изменение климата и повышение уровня моря.
Climate change and sea-level rise: The Forum reaffirmed that global warming and sea-level rise were among the most serious threats to the Pacific region and the survival of some island States. Изменение климата и повышение уровня моря: Форум подтвердил, что глобальное потепление и повышение уровня моря представляют одну из наиболее серьезных угроз для тихоокеанского региона и выживания некоторых островных государств.
The question of the impact of minimum wages on income distribution and poverty is a controversial one: neo-classical theory suggests a rise in the minimum wage should reduce employment, and this could offset the impact of any rise on poverty. Вопрос влияния минимальной заработной платы на распределение доходов и нищету вызывает острую полемику: согласно неоклассической теории, повышение уровня минимальной заработной платы должно приводить к сокращению занятости, а это может нейтрализовать воздействие любого ее повышения на масштабы нищеты.
An escalation of the crisis would likely be associated with severe turmoil in financial markets and a sharp rise in global risk aversion, leading to a contraction of economic activity in developed countries at large, which would spill over to developing countries and economies in transition. Эскалация кризиса, вероятно, повлечет за собой серьезные потрясения на финансовых рынках и резкое повышение степени неприятия рисков в глобальном масштабе, что приведет к сокращению экономической активности в развитых странах в целом, с последующим перекидыванием на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
A damaging side-effect of the temperature increases concerns a substantial rise in the mean sea level, due to ocean thermal expansion, the melting of the Greenland and Antarctic ice sheets and the glacier and ice caps as well as changes in the terrestrial water storage. Одним из негативных последствий роста температуры является значительное повышение среднего уровня моря в результате теплового расширения океана, таяния ледовых щитов Гренландии и Антарктики, ледников и ледниковых шапок, а также изменения содержания воды на поверхности земли.
Consequently, climate change and the resultant sea level rise presented new and major challenges, including loss of territory, severe coastal erosion, involuntary displacement of communities and decreases in food and water security. Вследствие этого изменение климата и происходящее в результате этого повышение уровня моря несут в себе новые серьезные проблемы, включая потерю территорий, интенсивную эрозию береговой линии, принудительное перемещение общин и снижение уровня продовольственной и водной безопасности.
Development cooperation will need to find ways to address new challenges, such as the change in the geography of poverty, the rise in inequality, high levels of unemployment, rapid globalization and the increased need for collective approaches to global challenges. В рамках сотрудничества в целях развития необходимо будет изыскать пути для решения новых проблем, таких как изменения в географии нищеты; повышение степени неравенства; высокий уровень безработицы; стремительная глобализация; а также возросшая потребность в коллективных подходах к решению глобальных проблем.
The performance of domestic demand was matched by a rise in domestic economic activity, especially in the services sectors (commerce, restaurants and hotels, and financial and business services) and in construction. Повышению внутреннего спроса соответствовало повышение экономической активности на внутреннем рынке, особенно в секторе услуг (торговля, ресторанный и гостиничный бизнес, а также финансовые и деловые услуги) и в строительстве.