| A one-metre sea level rise would lead to the loss of large segments of the land territories of quite a few countries, including Bangladesh. | Повышение уровня моря на один метр приведет к потере значительной части территории целого ряда стран, в том числе Бангладеш. |
| Given this, what arguments support the current value of the euro, or its further rise? | Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение? |
| Moreover, there may be a financial panic: large financial institutions with short-term liabilities and long-term assets will have a difficult time weathering a large rise in long-term dollar-denominated interest rates. | Более того, может иметь место финансовая паника: крупным финансовым учреждениям с краткосрочными платежными обязательствами и долгосрочными активами будет сложно пережить существенное повышение долгосрочных долларовых ставок процента. |
| Inflation remained low despite a rise in prices of some essential items, such as bread, implemented under Jordan's adjustment programme. | Инфляция оставалась на низком уровне, несмотря на повышение цен на некоторые предметы первой необходимости, например хлеб, осуществленное в рамках проводимой Иорданией программы структурной перестройки. |
| A number of Parties pointed out that climate change and sea-level rise are expected to have both direct and indirect impacts on human health. | Ряд Сторон указали, что изменение климата и повышение уровня моря, как предполагается, окажут как прямое, так и косвенное воздействие на состояние здоровья людей. |
| For some highly vulnerable countries, we heard that longer-term impacts, such as sea level rise or desertification, threaten their very survival. | В отношении некоторых особенно уязвимых стран мы слышали, что долгосрочные последствия, такие, как повышение уровня моря и опустынивание, ставят под угрозу само их существование. |
| The Special Body noted that small island developing states were extremely vulnerable to external shocks and natural disasters, including climatic change and sea-level rise. | Специальный орган отметил, что малые островные развивающиеся государства особо уязвимы перед внешними потрясениями и стихийными бедствиями, включая изменение климата и повышение уровня моря. |
| One of the major concerns of Chad with respect to the possible consequences of the Uruguay Round has been a rise in agricultural prices. | Одна из главных проблем Чада, связанных с последствиями Уругвайского раунда, является возможное повышение цен на сельскохозяйственные продукты. |
| Climate change, climate variability and sea-level rise are therefore not just environmental concerns, but also economic, social and political issues for Pacific island countries. | Таким образом, климатические изменения, изменчивость погоды и повышение уровня моря являются не только экологическими проблемами, но и затрагивают социально-экономическую и политическую жизнь стран, расположенных в Тихоокеанском регионе. |
| The rise of oil prices in 1996 thus provided the oil-exporting countries with much-needed revenues to ease their fiscal imbalances. | В этой связи повышение цен на нефть в 1996 году обеспечило приток в страны-экспортеры нефти поступлений, весьма необходимых им для исправления бюджетных диспропорций. |
| Climate change and sea level rise: report of the Secretary-General | Изменение климата и повышение уровня моря: доклад Генерального секретаря |
| Within their mandates, a number of international organizations and United Nations agencies have taken initiatives to help small island developing States to respond to climate change and sea level rise. | В рамках своих мандатов ряд международных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций приступил к осуществлению инициатив, цель которых - помочь малым островным развивающимся государствам принять меры в ответ на изменение климата и повышение уровня моря. |
| If monetary policies are well managed in a consistent manner, the recent rise in the price index may not translate into sustained inflation. | Если бюджетно-финансовая политика будет осуществляться осмотрительно и последовательно, недавнее повышение индекса цен может не трансформироваться в устойчивую инфляцию. |
| Stronger demand from North America, Japan and China and the substantial rise in the prices of commodities have boosted the growth of exports from the region. | Увеличение спроса со стороны Северной Америки, Японии и Китая и значительное повышение цен на сырьевые товары привели к активизации процесса расширения экспорта из этого региона. |
| The steady rise in fees in private institutions worldwide as well as the increasing use of capital assessment fees had placed an additional burden on expatriate staff. | Неуклонное повышение платы за обучение в частных учебных заведениях во всем мире, а также расширение использования сборов на капитальное развитие ложится дополнительным бременем на сотрудников-экспатриантов. |
| Sea-level rise, coastal flooding, changing rainfall patterns and drought could displace as many as 200 million people in Africa by 2050. | Повышение уровня моря, наводнения, изменение режима распределения осадков и засухи могут привести к перемещению порядка 200 миллионов человек в Африке к 2050 году. |
| This initially resulted in increasing oil prices that in turn influenced the rise in other commodity prices. | Первоначально это привело к росту цен на нефть, что предопределило повышение цен и на другие сырьевые товары. |
| Sea-level rise during the last two decades have had adverse impacts on mangroves in Brazil, Colombia, Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela. | Повышение уровня моря за последние два десятилетия оказало неблагоприятное воздействие на мангровые леса Боливарианской Республики Венесуэла, Бразилии, Колумбии и Эквадора. |
| The climate change adaptation fund should be increased to meet requests for assistance from developing countries, particularly those facing the threat of sea level rise. | Необходимо увеличить фонды для адаптации к изменению климата, чтобы удовлетворять просьбы о помощи развивающихся стран, особенно тех, которым угрожает повышение уровня моря. |
| That impact includes previously underestimated sea-level rise, warming temperatures and the spectre of ocean acidification. | Такие изменения включают ранее недооцененное повышение уровня моря, повышение температуры и степени закисления океана. |
| This community is threatened by severe storms and sea level rise, with the accompanying coastal erosion and loss of land. | Эта община сталкивается с такими проблемами, как разрушительные штормы и повышение уровня моря в сочетании с эрозией прибрежной полосы и потерей земли. |
| The rise in energy prices has fed through to other prices. | Повышение цен на энергоносители явилось причиной повышения цен на другие товары. |
| Yet, the recent rise in commodity prices may contribute to higher inflation, especially in developing countries with rates of growth close to pre-crisis levels. | Тем не менее, недавнее повышение цен на сырье может способствовать увеличению темпов инфляции, особенно в тех развивающихся странах, в которых темпы роста приближаются к докризисным уровням. |
| Climate change adaptation and sea-level rise remain among the greatest challenges to SIDs and a threat to their very existence. | Одними из самых серьезных проблем для МОСТРАГ и даже угрозой их выживанию являются адаптация к изменению климата и повышение уровня моря. |
| There was increasing scientific evidence that those and other extreme weather events, such as cyclones and the sea level rise, were the result of global warming. | Данные научных исследований говорят о том, что ураганы и другие явления, в том числе циклоны и повышение уровня моря, являются следствием происходящего на планете глобального потепления. |