The rise in world interest rates will increase the cost of debt servicing |
Повышение мировых процентных ставок приведет к увеличению расходов на обслуживание долга |
Given the rise in oil prices and the improved outlook for economic activity, Latin American central banks increasingly focused on inflation. |
Повышение цен на нефть и обнадеживающие прогнозы в отношении экономической активности побудили центральные банки стран Латинской Америки уделить проблеме инфляции повышенное внимание. |
The recent rise in oil prices has lent urgency to calls for improving information and transparency, including through the Joint Oil Data Initiative. |
Недавнее повышение цен на нефть заставило страны срочно изыскивать возможности для повышения уровня информативности и прозрачности, в том числе с помощью Совместной инициативы в отношении данных по нефти. |
The observed effects include a decline in mountain glaciers and snow cover, a change in the arctic ice coverage and a rise in the global average sea level. |
К наблюдаемым последствиям относится уменьшение горных ледников и снежного покрова, изменение арктического ледового покрова и повышение общего среднего уровня моря. |
The resolution raises a sense of deep concern that the adverse impacts of climate change, including sea level rise, could have possible security implications. |
Резолюция вызывает чувство глубокой озабоченности в связи с тем, что негативные последствия изменения климата, в том числе повышение уровня моря, могли бы вполне реально сказаться на безопасности. |
The rise in the prices of many primary commodities and the concomitant increase in export earnings of many developing countries temporarily improved the domestic conditions for the financing of development. |
Повышение цен на многие необработанные сырьевые товары и сопутствующее увеличение экспортных поступлений в многочисленных развивающихся странах способствовали временному улучшению внутренних условий для финансирования развития. |
Taro patches, which provided the main staple of our people for centuries, are now under threat by sea level rise. |
Полям, занятым посадками таро, главного продукта питания нашего народа на протяжении столетий, сейчас угрожает повышение уровня моря. |
In the long run, the rise in the price of energy and food could have a positive effect on development in the agricultural sector. |
В долгосрочной перспективе повышение цен на энергоносители и продовольствие может привести к позитивным последствиям для развития в сельскохозяйственном секторе. |
Over a billion people across the world suffered from chronic hunger; the recent sharp rise in food prices would aggravate the situation. |
Более миллиарда человек в различных странах мира страдают от хронического голода; недавнее резкое повышение цен на продукты питания лишь усугубит существующее положение. |
For my own country of Saint Kitts and Nevis, this crisis has brought about a rise in unemployment and a shortfall in tourism. |
В мою страну, Сент-Китс и Невис, этот кризис принес повышение уровня безработицы и свертывание туризма. |
They also add that sea level rise is likely to continue to be relatively slow in the near-term but that it may accelerate markedly at some point in the future, potentially throwing society into crisis. |
Они также отмечают, что в ближайшем будущем повышение уровня моря, по всей видимости, будет продолжаться относительно медленными темпами, а затем в определенный момент заметно усилится, в результате чего человечество может оказаться в кризисной ситуации. |
The national focal point for Article 6 of Sierra Leone showcased how the adverse effects of climate change, such as extreme weather conditions and sea level rise, are affecting the local population. |
Представитель национального координационного центра по статье 6 Сьерра-Леоне на конкретных примерах продемонстрировал, каким образом неблагоприятные последствия изменения климата, такие как экстремальные погодные условия и повышение уровня моря, отражаются на местном населении. |
Many of these States are also highly exposed to the environmental impacts associated with fossil fuel consumption, such as oil spills, sea-level rise and increased strength and frequency of hurricanes. |
Кроме того, многие из этих государств часто испытывают на себе отрицательные экологические последствия использования ископаемых видов топлива, например разливы нефти, повышение уровня моря и увеличение интенсивности и частоты ураганов. |
Regional data on issues such as sea-level rise and ocean acidification would also provide information on climate change impacts; |
Региональные данные по таким вопросам, как повышение уровня моря и закисление океана, также будут источниками информации о последствиях изменения климата; |
Based on recent trends in international trade and emerging policy dynamics such as GVCs, the rise of the South and the digital economy, several speakers noted that it was necessary to adjust, adapt and/or modernize trade rules, and to discipline trade. |
Учитывая последние тенденции в международной торговле и возникающие принципиально новые элементы, такие как глобальные производственные системы, повышение роли стран Юга и возникновение цифровой экономики, ряд ораторов отмечали необходимость корректировки, адаптации и/или модернизации торговых норм и введения регулирующих торговлю правил. |
Accelerating temperature changes and sea-level rise, affecting human well-being in some places, particularly in coastal communities and small island developing States; |
с) ускоренное изменение температуры и повышение уровня моря, которые сказываются на благосостоянии людей в ряде мест, в особенности в прибрежных общинах и в малых островных развивающихся государствах; |
For Samoa, climate change and sea-level rise were serious concerns, given that 70 per cent of the population and infrastructure were located in low-lying coastal areas. |
У Самоа изменение климата и повышение уровня моря вызывают серьезную озабоченность, учитывая, что 70 процентов населения и инфраструктуры находятся в низинных прибрежных районах. |
Climate change and its associated sea-level rise, the bleaching of coral reefs, coastal erosion and the increasing number of natural disasters all presented a growing threat to the country's survival and would require new strategies to build resilience. |
Изменение климата и связанное с ним повышение уровня моря, обесцвечивание коралловых рифов, разрушение береговой линии и увеличивающееся число стихийных бедствий - все это представляет возрастающую угрозу для выживания страны и потребует новых стратегий достижения жизнеспособности. |
They suggest that the melting could destabilize neighbouring parts of the ice, and a rise in sea level of 10 feet or more may be unavoidable in coming centuries. |
По их мнению, процесс таяния может дестабилизировать соседние ледяные массивы, а в течение будущих столетий может неизбежно произойти повышение уровня моря на 10 или более футов. |
The point was made at the SIDS expert meeting that, even with the successful deployment of new and existing risk transfer mechanisms, vulnerable countries will still be at risk from the impacts of slow onset events, such as sea level rise. |
На совещании экспертов для МОРАГ была высказана та точка зрения, что даже в случае успешного внедрения новых и существующих механизмов передачи рисков уязвимые страны по-прежнему будут подвержены опасности воздействий медленно протекающих явлений, таких как повышение уровня моря. |
Mr. Shihab (Maldives) said that, for his island nation, sea level rise due to climate change was an imminent existential threat. |
Г-н Шихаб (Мальдивские Острова) говорит, что для его островного государства повышение уровня моря в результате изменения климата представляет угрозу самому существованию. |
Under the present, relatively weak, global economic conditions, an oil price rise of 50 per cent sustained over the coming two years could lower world gross product growth by 0.5 to 1 percentage point. |
В нынешних условиях относительно слабой мировой экономической конъюнктуры повышение цен на нефть на 50 процентов в течение следующих двух лет могло бы привести к снижению темпов роста мирового валового продукта на 0,5 - 1 процентный пункт. |
The rise in inflation reflected the impact of high and rising global food and fuel prices, in addition to low global interest rates brought about by monetary easing in major developed economies. |
Повышение темпов инфляции было вызвано высокими и растущими ценами на продовольствие и энергоносители во всем мире, а дополнительным стимулом послужил низкий уровень процентных ставок, обусловленный смягчением кредитно-денежной политики в крупных развитых странах. |
According to this study, a rise in the incidence of certain diseases in Qataris is anticipated in the future, owing to the prevalence of obesity disorders and unhealthy nutritional habits. |
Согласно этому исследованию, в будущем ожидается повышение частотности некоторых болезней в Катаре вследствие распространенности неправильного питания и обусловленных этим расстройств здоровья. |
Elsewhere in China, temperature rise and rainfall decline have already caused lakes and rivers to dry up. |
В других районах Китая повышение температуры и снижение уровня осадков уже привели к высыханию озер и рек.З |