The price of rice on the international market has not risen because of generally good harvests in Asia, with stocks in many rice-importing countries higher now than in 2008. |
Цены на рис на международном рынке не выросли вследствие в целом хороших урожаев в Азии и более значительных товарных запасов во многих странах-импортерах риса, чем в 2008 году. |
kcal *Including flour, macaroni products, legumes, rice and groats |
Включены: мука, макаронные изделия, бобовые, рис, крупы. |
In Cambodia, farmers who follow land use plans within protected areas sell rice at preferential prices to a marketing association supported by the project, which sells directly to national markets and hotels. |
В Камбодже фермеры, которые выращивают рис на основе планов земледелия в охраняемых районах, продают свою продукцию по льготным ценам маркетинговой ассоциации, которая получает поддержку в рамках данного проекта и напрямую сбывает продукцию национальным рынкам и гостиницам. |
Existence of global or globally coordinated institutions capable of mediating price swings on key staple foods (corn, oilseed, soybean, rice, wheat), e.g. global buffer stock system. |
Наличие глобальных или координированных в глобальном масштабе механизмов, способных регулировать скачки цен на основные пищевые продукты (кукуруза, масличные культуры, соевые бобы, рис, пшеница), напр., глобальная система резервных запасов. |
However, rice, wheat and maize are mainly sources of carbohydrates: they contain relatively little protein, and few of the other nutrients essential for adequate diets. |
Однако рис, пшеница и кукуруза являются источниками главным образом углеводов: они содержат относительно мало белка и немного других биогенных веществ для надлежащего питания. |
In an effort to reduce poverty, in 2011, the Government subsidized the price of rice, which is the staple food, to make it more affordable. |
Пытаясь сократить масштабы нищеты, правительство в 2011 году субсидировало цену на рис, который является основным продуктом питания, чтобы сделать его более доступным. |
Therefore, he asked what could be done to protect main food items, such as rice, corn and wheat, from extreme price fluctuations and increases. |
В этой связи он спрашивает, что можно сделать для предотвращения резких колебаний и роста цен на такие основные продовольственные товары, как рис, кукуруза и пшеница. |
The country needs supplies of rice and grains in larger amounts than what would be required if the embargo did not exist and it could import them expeditiously from the United States. |
Из-за блокады страна вынуждена закупать рис и зерновые в объемах, превышающих реально необходимые; она могла бы ввозить их в более короткие сроки из Соединенных Штатов. |
The Veterans' Division is also currently providing humanitarian aid in the form of, inter alia, housing, food, sleeping mats, kitchen utensils, rice, sugar, fishing nets and a boat. |
Кроме того, в настоящее время Отдел по делам ветеранов оказывает гуманитарную помощь, предоставляя жилье, а также распределяя продовольствие, матрасы, кухонные принадлежности, рис, сахар, рыболовные сети и лодки. |
All the indications are that inflation will continue to increase given the rising oil prices and the need to import nearly all essential commodities, including building materials and rice, the major staple food. |
Налицо все признаки того, что темпы инфляции будут продолжать увеличиваться с учетом роста цен на нефть и необходимости ввозить практически все самые необходимые товары, включая строительные материалы, а также рис, который является главным продуктом питания. |
There is now an increased national focus on improving food production as the most sustainable way of reducing the country's exposure to world rice supply and price shocks. |
На национальном уровне все больше усилий направляется на повышение производительности сельского хозяйства в качестве наиболее надежного способа снижения уязвимости страны для колебаний мировых цен на рис и перебоев в поставках. |
Wheat, rice and soybean prices have increased by 40 to 60 per cent since early 2007, although prices have stabilized lately. |
С начала 2007 года цены на пшеницу, рис и соевые бобы выросли на 40 - 60 процентов, хотя в последнее время они стабилизировались. |
In 2007, weather conditions resulted in a low yield and families that had sold their harvest in advance, at the lower rates of that time, were later forced to buy their own subsistence rice at higher prices. |
В 2007 году погодные условия стали причиной низкого урожая, и семьи, заранее продавшие свой урожай по установленным на тот момент низким ставкам, позже были вынуждены покупать собственный рис по более высоким ценам. |
For nearly 10 years, China has met over 95 per cent of its food demand on its own and exported a net amount of 8 million tons annually of staple grains such as wheat, rice and corn. |
На протяжении вот уже почти 10 лет Китай сам удовлетворяет 95 процентов своего внутреннего спроса на продовольствие и ежегодно экспортирует в чистом выражении 8 млн. тонн таких основных зерновых культур, как пшеница, рис и кукуруза. |
The real prices of rice, wheat and maize, the world's major cereal staples, fell by around 60 per cent between 1960 and 2000. |
Реальные цены на рис, пшеницу и кукурузу - основные зерновые культуры мира - снизились приблизительно на 60 процентов в период 1960 - 2000 годов. |
We shall grow a broad range of food crops, such as rice, wheat, maize, beans and lentils, as our way to contribute to resolving the world food crisis. |
В качестве своего вклада в преодоление глобального продовольственного кризиса мы будем выращивать широкое разнообразие продовольственных культур, таких как рис, пшеница, маис, бобовые и чечевица. |
The price of rice has declined substantially from the very high level reached in April 2008 and has held steady for most of 2009. |
По сравнению с весьма высоким уровнем, зафиксированным в апреле 2008 года, цены на рис значительно снизились и оставались неизменными на протяжении большей части 2009 года. |
In the medium-to-long term, the country could benefit from expanding its range of agricultural exports, including rice, and from developing its industry of fisheries and tourism. |
В среднесрочно-долгосрочном плане страна могла бы получить выгоду от расширения номенклатуры своего сельскохозяйственного экспорта, включая рис, и развития рыболовства и туризма. |
Furthermore, the recent increase in the price of such staples as flour, rice and cooking oil has led to additional suffering, while access to basic social services (health care, education, potable water) remains extremely limited. |
Кроме того, недавнее повышение цен на такие основные продукты, как мука, рис и кулинарное масло, еще больше усугубило страдания населения, которое к тому же имеет ограниченный доступ к базовым социальным услугам (здравоохранение, образование и питьевая вода). |
The food security situation in Guinea-Bissau has deteriorated further since my last report, mainly because of the additional increase in the price of rice, a staple food in the country. |
Положение в области продовольственной безопасности в Гвинее-Бисау со времени моего последнего доклада ухудшилось, главным образом в результате дополнительного роста цен на рис, являющийся одним из основных пищевых продуктов в стране. |
Thus, in accordance with the national food survey, the shortfall is still significant, with the greatest impact on grains, in which the rice and wheat crops are most important. |
Таким образом, в соответствии с национальным продовольственным обзором дефицит по-прежнему является существенным, причем он в наибольшей степени касается зерновых, из которых рис и пшеница являются наиболее важными. |
Other crops in this area include beans, rice, palm oil, coffee, bananas, pineapples, and citrus and other fruits. |
Другими культурами в этой зоне являются бобы, рис, пальмовое масло, кофе, бананы, ананасы, а также цитрусовые и другие фрукты. |
In some instances, prices of staple foods such as maize, wheat, rice and beans have risen by more than 100 per cent. |
В некоторых случаях цены на такие основные продовольственные товары, как кукуруза, пшеница, рис и фасоль, выросли на более чем 100 процентов. |
Domestic rice prices spiked by nearly 60 per cent during the year through February 2008, against the backdrop of two devastating floods and a tropical cyclone that destroyed one of our key harvests. |
В течение года по февраль 2008 года включительно внутренние цены на рис подскочили почти на 60 процентов в условиях двух разрушительных наводнений и тропического циклона, которые уничтожили один из наших главных урожаев. |
In Bangladesh, we took this responsibility very seriously and delivered rice to our citizens through a public distribution system, in an effort to ensure that no one went to bed hungry. |
В Бангладеш мы подошли к ней очень серьезно и через государственную систему распределения стали раздавать нашим гражданам рис с целью обеспечить, чтобы никто не ложился спать голодным. |