| Further efforts to improve data collection and reporting, including independent verification of data in the most severe cases of discrepancies. | Дальнейшие усилия по совершенствованию системы сбора и представления данных, включая независимую проверку данных в случаях наиболее значительного их расхождения. |
| A number of delegations emphasized the need to consider both the practical and policy aspects of emissions reporting. | Рядом делегаций особо отмечалась необходимость в рассмотрении как практических, так и стратегических аспектов представления данных о выбросах. |
| Projects aimed at improving data collection and reporting are expected to experience an increase in activity in 2008-2009. | В 2008-2009 годах ожидается расширение мероприятий по проектам, нацеленным на совершенствование процессов сбора и представления данных. |
| Mr. McGlone reported that the group had also considered the document on reporting and the questionnaire. | Г-н Макглоун сообщил, что группа также рассмотрела документ, касающийся представления данных и вопросника. |
| The session further discussed the harmonization and streamlining of the reporting of monitoring data between EIONET and EMEP. | В ходе сессии были дополнительно рассмотрены вопросы согласования и рационализации представления данных мониторинга между ЕЭИНС и ЕМЕП. |
| CCC would inform the Parties about the exact reporting procedure. | КХЦ сообщит Сторонам точную информацию о порядке представления данных. |
| The Task Force decided on recommending to the EMEP Steering Body to adopt a new schedule for the reporting of monitoring data. | Целевая группа приняла решение рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП утвердить новый график представления данных мониторинга. |
| National reports include a section for reporting data on releases of POPs that are created unintentionally. | Национальные доклады включают раздел, касающийся представления данных о выбросах СОЗ, которые образуются непреднамеренным образом. |
| It was very important for data reporting, prevention of illegal trade and policy setting to achieve the objectives of the Montreal Protocol. | Это имеет очень важное значение для представления данных, предотвращения незаконной торговли и разработки политики по достижению целей Монреальского протокола. |
| The year 2000 represents the first year of reporting compliance records for evaluation plans. | 2000 год будет первым годом представления данных о соблюдении требований планов оценки. |
| The Working Group will decide both national and international measures to be taken to facilitate data reporting. | Рабочая группа примет решение по национальным и международным мерам, которые предстоит принять с целью упрощения процесса представления данных. |
| It sets up contacts on the C&I reporting procedures with the Montreal process. | Она поддерживает контакты по процедурам представления данных по КиП с Монреальским процессом. |
| The revised data reporting forms also indicated that Ukraine had not imported, exported or destroyed methyl bromide in 1991. | Также согласно пересмотренным формам для представления данных Украина не импортировала, не экспортировала и не уничтожала бромистый метил в 1991 году. |
| Use of existing data reporting systems to service the PRTR may help to reduce costs. | Использование существующих систем представления данных с целью обслуживания РВПЗ может способствовать сокращению затрат. |
| A number of speakers expressed concerns with regard to the proposed amendment to the Protocol on the advancement of the data reporting deadline. | Ряд ораторов выразили обеспокоенность по поводу предлагаемой поправки к Протоколу относительно ускорения сроков представления данных. |
| The Working Party decided to remain with the existing format for reporting the implementation of standards. | Рабочая группа решила сохранить нынешний формат представления данных о применении стандартов. |
| The reporting of the finer fraction was somewhat lower. | Уровень представления данных по более мелким фракциям был несколько ниже. |
| It is hoped that the revised instrument will result in improved levels of reporting. | Выражается надежда, что этот пересмотренный документ позволит улучшить качество представления данных. |
| This kind of reporting also facilitated the identification of new areas for cooperation. | Такой вид представления данных также содействует выявлению новых областей для сотрудничества. |
| The main tool for the FRA 2010 implementation is the comprehensive enquiry consisting of reporting tables, specifications and guidelines. | Основным инструментом для проведения ОЛР-2010 является всеобъемлющий вопросник, содержащий таблицы для представления данных, определения и руководящие принципы. |
| General arrangements for the next pan-European reporting cycle will be a subject of discussions by the AG and at the Team of Specialists meetings. | Общие вопросы организации следующего цикла представления данных на общеевропейском уровне будут обсуждены КГ и на совещаниях Группы специалистов. |
| The results of the review will be incorporated and evaluated, in the preparation of the process of reporting for the next Ministerial Conference. | Результаты обзора будут учтены и проанализированы в рамках подготовки процесса представления данных для следующей Конференции министров. |
| The seven thematic elements are used as a reporting framework in the FAO forest resource assessment. | В рамках представления данных для проводимой ФАО оценки лесных ресурсов используются семь тематических элементов. |
| Continuation of five-yearly reporting would mean that data on a new grid would only be submitted in 2017. | Продолжение пятилетнего цикла представления данных будет означать, что данные по новой сетке могут быть представлены только в 2017 году. |
| The note identifies various ways in which some multilateral environmental agreements have established requirements for party reporting. | В записке определены различные способы установления некоторыми многосторонними экологическими соглашениями требований в отношении представления данных Сторонами. |