(c) To provide training, upon request and subject to the availability of funds, to enable Parties to use the electronic system for reporting effectively; |
с) провести, по просьбе и в зависимости от наличия ресурсов, подготовку кадров, с тем чтобы Стороны могли эффективно применять электронную систему представления данных; |
The Secretariat has been requested by the Conference of the Parties to develop a reporting and evaluation process for DDT in cooperation with WHO and to study ways to collect information to evaluate the continued need for the use of DDT. |
Конференция Сторон обратилась к секретариату с просьбой разработать процедуру представления данных и оценки в отношении ДДТ в сотрудничестве с ВОЗ и изучить пути сбора информации для оценки сохраняющейся потребности в использовании ДДТ. |
In concluding the seminar, the Conference decided to continue international cooperation in electronic data reporting with the aim of sharing experience and solutions, making recommendations on specific issues (including security), and exploring possibilities for joint development of open source EDR. |
В заключении семинара Конференция постановила продолжать международное сотрудничество в области электронного представления данных с целью обмена опытом и решениями, разработки рекомендаций по конкретным вопросам (включая защищенность данных), а также изучения возможности совместной разработки программных средств ЭПД с открытыми исходными кодами. |
Instructs EMEP to continue to raise the priority of POP reporting and in particular requests that the stage 3 in-depth reviews give more priority to the POP inventories; |
З. поручает ЕМЕП продолжать повышать приоритетность представления данных о СОЗ и, в частности, уделять особое внимание кадастрам СОЗ в ходе проведения третьего этапа подробного рассмотрения; |
Despite the good progress with reporting national accounts data on a timelier basis, more than half of the Member States are not able to provide national accounts data beyond milestone 2. |
Несмотря на значительные успехи в плане представления данных национальных счетов на более своевременной основе, более половины государств-членов не могут представить данные национальных счетов в соответствии с требованиями выше основного этапа 2. |
Coordinating the implementation of national meetings in selected Parties, with the involvement of representatives of relevant government sectors, to determine the division of responsibilities for data collection and reporting systems for DDT; |
с) координация проведения в отдельных Сторонах национальных совещаний с участием представителей соответствующих государственных секторов в целях определения распределения обязанностей для систем сбора и представления данных о ДДТ; |
A project proposal prepared by the United Nations Environment Programme (UNEP) on the establishment of efficient and effective data collection and reporting procedures for evaluating the continued need of DDT for disease vector control has been presented to the secretariat of the Global Environment Facility. |
Секретариату Фонда глобальной окружающей среды представлено подготовленное Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) проектное предложение по установлению эффективных и действенных процедур сбора и представления данных для оценки сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней. |
(b) Efforts targeted at capacity-building for air pollution monitoring and data reporting have been enhanced through initiatives of Parties and the Convention's programme centres. |
Ь) в соответствии с инициативами Сторон и программных центров Конвенции предпринимаются более активные усилия, направленные на наращивание потенциала в области мониторинга загрязнения воздуха и представления данных; |
It was suggested that countries should decide on the instruments they wish to use for reporting their resource leveraging and the activities targeted by this leveraging, while they should indicate the instrument and/or the methodology used. |
Было предложено, чтобы страны приняли решения об инструментах, которые они хотели бы использовать для представления данных о привлечении ресурсов и деятельности, которая служит целью для такого привлечения ресурсов, при этом им также следует указать, какой инструмент и/или методологию они использовали. |
It should be noted that the countries covered in the UNECE survey differ in respect to their statistical obligations for data reporting as compared to those countries that replied to the Eurostat questionnaire. |
Следует отметить, что страны, в которых проводилось обследование ЕЭК ООН, отличаются по своим статистическим обязательствам относительно представления данных от тех стран, которые отвечали на вопросник Евростата. |
(a) improvements in enforcement by member states, in particular as regards: performance of reaching the thresholds set in the legislation, data collection and reporting discipline, etc.; |
а) улучшение в обеспечении выполнения правил государствами-членами, в частности в том, что касается достижения предельных значений, указанных в нормах законодательства, систематичности сбора и представления данных и т.д.; |
Whereas the representatives in the expert groups are senior experts in each field, those in the committees of experts are generally senior managers, given that the committees consider issues of strategic and managerial nature regarding coordination, methodology, data reporting, capacity-building and emerging issues. |
Если в составе групп экспертов представлены старшие эксперты из каждой области, то комитеты экспертов обычно состоят из старших руководителей, поскольку в данных комитетах рассматриваются вопросы стратегического и управленческого характера, касающиеся координации, методологии, представления данных, наращивания потенциала и наметившихся проблем. |
The revised reporting templates for the 2010 reporting round would be made available in September 2009 via the CEIP website; |
Пересмотренные формуляры для представления отчетности в ходе цикла представления данных 2010 года будут размещены на веб-сайте ЦКПВ в сентябре 2009 года. |
(e) Whether methods of electronic reporting were used to facilitate the incorporation of the information required in the national register, and if such methods were used, the proportion of electronic reporting by facilities and any software applications used to support such reporting. |
ё) применялись ли методы электронного представления данных для облегчения включения требуемой информации в национальный регистр и, если такие методы применялись, долю электронного представления данных объектами и любые прикладные программы, которые использовались в поддержку представления таких данных. |
(e) Supporting essential activities under the Protocol, particularly the work on target setting, indicators and reporting by ensuring harmonized reporting of quality-controlled data. |
ё) поддержки основной деятельности в рамках Протокола, в особенности работы по установлению целевых показателей, контрольных показателей и представления отчетности путем обеспечения согласованного представления данных, проверенных на предмет качества. |
To allow harmonizing emission reporting with reporting under other Conventions and the European Union NEC Directive, the Large Combustion Plant Directive, POPs Regulation, E-PRTR and the European Community Greenhouse Gas Monitoring Mechanism. |
ё) создать необходимые условия для согласования процедуры представления данных о выбросах с процедурой представления отчетности в рамках других конвенций и Директивы Европейского союза о ПЗНВ, Директивы о крупных установках для сжигания, Постановления о СОЗ, Е-РВПЗ и Механизма мониторинга выбросов парниковых газов в пределах Европейского сообщества. |
The Ad Hoc group of Experts on the Reporting of Data that was then established identified in the report of its first meeting (Nairobi, 6 and 7 December 1990) a number of trade-related issues that were problematic in terms of data reporting and adopted corresponding recommendations. |
Учрежденная таким образом Специальная группа экспертов по вопросам представления данных выявила в докладе своего первого совещания (Найроби, 6-7 декабря 1990 года) ряд связанных с торговлей вопросов, создающих проблемы в плане представления данных и приняла соответствующие рекомендации. |
(b) Work will continue on the collection of in-country data on costs of abatement techniques in the selected sectors according to the nomenclatures for reporting as defined in the Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data; |
Ь) будет продолжена работа по сбору пострановых данных об издержках методов борьбы с выбросами в отдельных секторах согласно номенклатурам отчетности, определенных в Руководящих принципах оценки и представления данных о выбросах; |
According to the emissions reporting programme approved as part of the EMEP work-plan, and in line with the revised Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data, the deadline for submitting 2000 data and updating data from previous years and projected data was 31 January 2002. |
В соответствии с программой отчетности по выбросам, одобренной как часть плана работы ЕМЕП и согласованной с Руководящими принципами оценки и предоставления данных о выбросах, крайний срок представления данных за 2000 год, обновление данных за предыдущие годы и прогнозирование выбросов был установлен на 31 января 2002 года. |
(b) Data will be collected according to the nomenclature for reporting (NFR) in the Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data; |
Ь) данные будут собираться в соответствии с номенклатурой отчетности (НО), определенной в Руководящих принципах оценки и представления данных о выбросах; |
The Secretariat clarified that its current role is that of depositary of data from countries, and that the compilation of data, coordination of reporting through International Data Providers and drafting of the report will be entirely undertaken by the Liaison Unit in Madrid. |
Секретариат пояснил, что в настоящее время он выполняет функции хранителя данных, поступающих от стран, а сбором данных, координацией процесса представления данных через международных поставщиков данных и подготовкой доклада будет заниматься Группа по поддержанию связей в Мадриде. |
The international transactions reporting system (ITRS), which is a foreign exchange control system operated largely by central banks, reports international transactions on the basis of forms submitted by enterprises and collected by domestic banks. |
Международная система представления данных об операциях (ИТРС), которая представляет собой систему валютного контроля, используемую в основном центральными банками, представляет данные о международных операциях на основе форм, поданных предприятиями и полученных отечественными банками. |
Details such as the frequency of audit coverage, resource requirements, duration, expected reporting dates and total time and cost budgets for each individual assignment, were not documented in the audit plan. |
В планах ревизии доку-ментально не отражены такие подробные сведе-ния, как частотность ревизионного охвата, потребности в ресурсах, продолжительность, ожидаемые сроки представления данных, а также общий объем времени и бюджетных смет по каждому отдельному мероприятию; |
This mechanism should involve active data collection and appropriate verification and validation processes, and should also enable systematic strengthening of relevant country capacity for data collection and management to progressively increase the role of countries in the reporting and monitoring process. |
Такой механизм должен предусматривать энергичное осуществление мероприятий в области сбора данных, их соответствующей проверки и подтверждения, а также создавать условия, позволяющие систематически укреплять соответствующий национальный потенциал в области сбора данных и управления ими в целях постепенного повышения роли стран в процессе представления данных и мониторинга. |
UN-ECE and FAO should analyse those resources in a "NWFP market review" in order to keep up the market information started at this workshop, to provide marketing information and to promote the importance of reporting. |
ЕЭК ООН и ФАО следует провести анализ этих ресурсов в "Обзоре рынка НДЛТ" с целью содействия обмену конъюнктурной информации, который был начат на нынешнем рабочем совещании, представления маркетинговой информации и разъяснения важности дальнейшего представления данных. |