Nevertheless, further improvement of the quality of the emission data reporting for POPs and the quality and coverage of the monitoring of POPs was needed. |
Было отмечено определенное совершенствование процесса представления данных о выбросах и данных мониторинга СОЗ. |
There had also been significant improvements in data reporting: in November 2001, only 62 per cent of countries had reported data whereas in 2003 over 80 per cent had done so. |
Было отмечено значительное улучшение положения в области представления данных: в ноябре 2001 года лишь 62 процента стран представили данные, в то время как в 2003 году этот показатель достиг 80 процентов. |
In its decision 2005/30, the Executive Board requested UNDP and UNFPA, in consultation with relevant agencies, to make a proposal on cost-efficient approaches to providing programme-level data to their respective Boards, as part of their programming and reporting cycles. |
В своем решении 2005/30 Исполнительный совет просил ПРООН и ЮНФПА в консультации с соответствующими учреждениями внести предложение об экономически эффективных методах представления данных на уровне программ их соответствующим советам в рамках их циклов составления программ и представления отчетности. |
The quality and quantity of data reported in the literature are highly variable, owing to different analytical methods, detection limits, sample size, and different standards for reporting of data. |
Количество и качество данных, имеющихся в литературе, сильно варьируется в силу различных аналитических методов, пределов обнаружения, размеров проб и различных стандартов представления данных. |
A major part of the compilation was to standardize the presentation of the data and to ensure that the compiled data are "sound", including cross-checking references, making interlaboratory comparisons and developing a reporting protocol for different chemical data. |
Одной из главных задач составления информационного массива было обеспечение стандартизации представления данных, «надежности» собираемых данных, включая перекрестные ссылки, проведение межлабораторных сопоставлений и составление протокола отчетности для различных химических данных. |
The Group agreed that in principle, it would be possible to use the UNFC for reporting, although it was argued that the three-dimensional system was not in agreement with normal business procedure. |
Группа согласилась с тем, что в принципе будет возможно использовать РКООН в целях представления данных, хотя выражались мнения о том, что трехмерная система не согласуется с нормальной процедурой предпринимательской деятельности. |
The MYFF helped to produce a marked improvement in data collection by, inter alia, establishing baselines for indicators; improving data analysis and reporting; and fostering the emergence of a monitoring culture within UNFPA. |
МРФ помогли существенно улучшить сбор данных благодаря, в частности, установлению базовых критериев для показателей; совершенствованию процесса анализа и представления данных; и формированию культуры контроля в ЮНФПА. |
The result of this work, a European forest classification comprised of 14 main categories, has been proposed for MCPFE reporting, i.e. 'The European Forest Types (EFTs)': |
Результатом этой работы стала классификация видов европейских лесов (ВЕЛ), которая включает 14 основных категорий и которую предлагается использовать для представления данных КОЛЕМ: |
Progress in data production in countries, improvements in the reporting from countries to the international statistical system and increased access and understanding by agencies of existing national sources have resulted in a greater availability of data in the Millennium Development Goals database. |
Прогресс в подготовке данных в странах, улучшение представления данных из стран для международной статистической системы, а также расширение доступа и понимания учреждениями существующих национальных источников привели к повышению доступности данных в базе данных по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The volume of officially reported data has increased by two orders of magnitude between 1992 (the first reporting year recorded in the EMEP database) and 2000. |
Объем официально представленных данных возрос на два порядка между 1992 годом (первым годом представления данных, зарегистрированным в базе данных ЕМЕП) и 2000 годом. |
When considering the country coverage in the database, it is important, however, to bear in mind that not all data produced at the national level reach the international statistical system, mainly because of the inadequacy of existing reporting mechanisms. |
В то же время при рассмотрении вопроса о сфере охвата данных по той или иной стране в базе данных важно учитывать, что не все подготовленные на национальном уровне данные попадают в международную статистическую систему, что объясняется прежде всего неадекватностью существующих механизмов представления данных. |
Among other issues, she highlighted the importance of correct data collection; e-governance; systemic and consistent reporting also by the private sector; in-service trainings and other educational opportunities; and language problems of PRTR systems. |
В частности, она подчеркнула важность сбора достоверных данных; электронного правительства; системного регулярного представления данных также и частным сектором; обучения на рабочем месте и других образовательных возможностей; а также о языковых проблемах в системах РВПЗ. |
The Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR Protocol) of the Aarhus Convention is another useful tool promoting greater transparency and public accountability with respect to GHG emissions, complementing and supporting the reporting mechanisms under the UNFCCC and the Kyoto Protocol. |
Еще одним полезным инструментом содействия повышению открытости и подотчетности перед обществом в отношении выбросов ПГ, дополняющим и поддерживающим механизм представления данных в рамках РКИКООН и Киотского протокола, является Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (Протокол об РВПЗ). |
Parties expressed the view that the current CRF table template should be considered as a basis for developing the new reporting format tables, and that this activity should comprise the following: |
Стороны высказали мнение о том, что нынешнюю модель таблицы ОФД следует взять за основу для разработки новых таблиц формы представления данных и что эта деятельность должна включать в себя следующие элементы: |
On country programme data, the representative of the Multilateral Fund secretariat recalled that a new reporting format had been established, which provided for the collection of more data. |
Относительно данных по страновым программам представитель секретариата Многостороннего фонда напомнил о том, что был разработан новый формат для представления данных, который дает возможность для сбора большего объема данных. |
(b) The format for reporting pursuant to Article 15 set forth in the annex to decision SC-1/22; |
Ь) форма представления данных в соответствии со статьей 15 отражена в приложении к решению СК1/22; |
Regardless of the types and sources of CFP statistics and information, there would be a number of preparatory steps, for example to agree on definitions, and methods and channels of reporting. |
Независимо от видов и источников статистических данных и информации о СЛТ необходимо будет предпринять ряд предварительных шагов, например, согласовать определения, методы и каналы представления данных. |
Action: As the SBI, at its twenty-fifth session, was unable to consider the outcome of the workshop on reporting methodologies, it will be invited to initiate the consideration of this matter with a view to making recommendations to the CMP at its third session. |
Поскольку ВОО на своей двадцать пятой сессии не смог рассмотреть итоги рабочего совещания по методологиям представления данных, ему будет предложено приступить к рассмотрению этого вопроса с целью вынесения рекомендаций для КС/СС на ее третьей сессии. |
At the twenty-first session of the Executive Body, delegates identified the need to consider the quality of emission data reporting and requested a paper for submission to the Working Group on Strategies and Review. |
На двадцать первой сессии Исполнительного органа делегаты указали на необходимость рассмотреть качество представления данных о выбросах и просили подготовить документ для представления Рабочей группе по стратегиям и обзору. |
He drew attention to inconsistencies in the calculation of emissions from air traffic and fuels and in the treatment of national territory for purposes of reporting national emission totals under the Convention and its protocols. |
Он обратил внимание на противоречия в расчетах выбросов воздушного транспорта, выбросов топлива и методике учета национальной территории в целях представления данных о совокупных национальных выбросах в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней. |
This workshop, which trained debt compilers from 32 countries on the GDDS and QEDS debt reporting initiatives, will be held again in 2010. |
Этот семинар, в рамках которого прошли подготовку по инициативам представления данных о задолженности для включения в ОСРД и ЕСВЗ составители данных о задолженности из 32 стран, будет проведен вновь в 2010 году. |
In response the representative of the Secretariat said that the Secretariat would welcome any information that would assist it in communicating with the party, as its efforts to do so over the previous few months regarding both data reporting and licensing systems had proved fruitless. |
В ответ на это представитель секретариата заявил, что секретариат будет приветствовать любую информацию, которая помогла бы ему связаться с этой Стороной, поскольку предпринимаемые им на протяжении нескольких месяцев усилия сделать это в связи с вопросами представления данных и систем лицензирования, оказались тщетными. |
With regard to reporting of base-year data under paragraphs 1 and 2 of Article 7, he said that, with the achievement of universal ratification in 2009, there were no new parties to the Montreal Protocol required to report base-year data. |
Что касается представления данных за базовый год согласно пунктам 1 и 2 статьи 7, он заявил, что благодаря достижению в 2009 году цели всеобщей ратификации нет никаких новых Сторон Монреальского протокола, которые обязаны представлять данные за базовый год. |
The workshops bring together representatives from national statistical offices and line ministries to review recommendations for reporting of data on the Millennium Development Goals and to establish strategies for dealing with data discrepancies and data gaps at the national and international levels. |
Благодаря этим практикумам представители национальных статистических органов и отраслевых министерств имеют возможность обсудить рекомендации по вопросам представления данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и разработать процедуры устранения расхождений и пробелов в данных на национальном и международном уровнях. |
EU accession countries and EECCA countries seem to have no comprehensive data reporting system for secondary water-related diseases. Disease burden |
В странах, присоединяющихся к ЕС, и странах ВЕКЦА какие-либо комплексные системы представления данных по вторичным заболеваниям, связанным с водой, по всей видимости, отсутствуют. |