However, as these data are difficult to obtain, it is better to start with what is measurable and build on that towards a revamped data reporting system. |
Вместе с тем, поскольку получить эти данные трудно, лучше начать с того, что поддается оценке, и на базе этого осуществлять реорганизацию системы представления данных. |
UNEP, in cooperation with UNDP, was implementing a terminal CFC phase-out management plan in the country, and had also targeted Saint Vincent and the Grenadines for special compliance assistance in the area of data reporting. |
ЮНЕП в сотрудничестве с ПРООН осуществляет в этой стране план организации мероприятий по окончательной ликвидации ХФУ, а также выделила Сент-Винсент и Гренадины для оказания специальной помощи в деле обеспечения соблюдения в области представления данных. |
The corrected data reporting forms submitted to the Secretariat resolved previously identified discrepancies between the data contained therein and the data reported in the Party's essential use accounting framework. |
В направленных секретариату исправленных формах представления данных были устранены ранее выявленные разночтения между изложенными в них данными и теми данными, которые сообщены в рамках использованной Стороной системы учета данных по основным видам применения. |
He believed that no decision was needed, and that the Meeting should simply agree to instruct the Secretariat to return to its previous practice of reporting data to one decimal place. |
По мнению выступавшего, не требуется принятия какого-либо решения и Совещание должно просто постановить дать поручение секретариату вернуться к его предыдущей практике представления данных с точностью до одного знака после запятой. |
(c) To invite Parties and others in a position to do so to provide the necessary funding to develop the electronic system for reporting. |
с) предложить Сторонам и другим участникам, имеющим такую возможность, предоставить необходимое финансирование для разработки электронной системы представления данных. |
The guidelines, together with the reporting template, should be finalized in December 2008 and available for comments in January 2009. |
Работу над руководящими принципами, а также формуляром для представления данных следует завершить в декабре 2008 года и распространить их для замечаний в январе 2009 года. |
Collaboration and coordination among international organizations in data collection, processing and reporting, particularly Eurostat, OECD and the UNESCO Institute for Statistics, is stronger now than ever. |
Сотрудничество и координация международных организаций в деле сбора, обработки и представления данных, в частности «Евростат», ОЭСР и Статистического института ЮНЕСКО, укрепились как никогда. |
There were also no standard processes for the collection, compilation and reporting of results-based-budgeting data and data was collected on an ad hoc basis with different components using manual files, shared folders and e-mail correspondence. |
Отсутствовали также стандартные процедуры сбора, обработки и представления данных по бюджету, ориентированному на результаты, а сбор данных производился на нерегулярной основе, и для различных компонентов использовались ручные картотеки, совместно используемые электронные папки и электронная переписка. |
Because the new software provides a standard format and basic data validation checks, it not only facilitates reporting for Parties, but also automates the processing of the annual GHG inventory submissions by the secretariat thus dramatically reducing the time required for this work. |
Поскольку это новое программное средство обеспечивает стандартный формат и проверку достоверности базовых данных, оно не только облегчает Сторонам процесс представления данных, но и позволяет секретариату автоматизировать обработку ежегодно представляемых кадастров ПГ и тем самым в значительной степени сократить время, требующееся для этой работы. |
The chapters on particulate matter (PM) of the Emission Inventory Guidebook were being updated and would be available to Parties for emission reporting in 2007. |
Главы Справочного руководства по кадастрам выбросов твердых частиц (ТЧ) обновляются, и Стороны смогут использовать их для представления данных о выбросах в 2007 году. |
Accordingly, participants stressed the needs for geo-referencing socio-economic data and for setting a consistent format for data collecting and reporting in order to identify data gaps and facilitate cross-country analyses. |
Соответственно, участники подчеркивали необходимость географической привязки социально-экономических данных и выработки единообразного формата для сбора и представления данных, с тем чтобы выявить проблемы в данных и облегчить проведение межстранового анализа. |
There are also needs to build capacities in the field of reporting and indicators and to encourage the use of the work for other requirements, such as national or regional benchmarking. |
Кроме того, существует необходимость в наращивании потенциала в области представления данных и показателей и поощрении использования результатов работы, связанной с удовлетворением других потребностей, например в проведении национального и регионального сравнительного анализа. |
Some delegations proposed not to reflect too many details in some indicator descriptions (e.g. on climate change), as technical guidance for data collection and reporting was continuously being reviewed and updated by the international bodies concerned. |
Некоторые делегации предложили не включать слишком подробную информацию в описательную часть ряда показателей (например, тех, которые касаются изменения климата), поскольку технические руководящие принципы сбора и представления данных постоянно анализируются и обновляются соответствующими международными органами. |
Recognizing the importance of reporting procedures in improving data comparability and hence contributing to the harmonization of the emission inventorying activities in the ECE region, it is recommended that the reporting procedure (guidelines) should be revised as often as necessary. |
Исходя из важного значения процедур представления данных для повышения сопоставимости данных и соответственно улучшения согласования деятельности по составлению кадастров выбросов в регионе ЕЭК, рекомендуется соразмерно необходимости проводить пересмотр процедур представления данных (руководящих принципов). |
Dispatch of the final reporting format (Enquiry, Reporting tables, Guidelines, Time-table, etc) to countries (end-2005 or the beginning of 2006). |
Распространение окончательного формата представления данных (вопросника, таблиц для представления данных, руководящих принципов, расписания и т.д.) среди стран (конец 2005 года или начало 2006 года). |
(e) To develop, resources permitting, an enhanced version of the electronic system for reporting that takes into account such modifications. |
е) в случае наличия ресурсов разработать улучшенную версию электронной системы представления данных с учетом таких изменений. |
The approach was intended to facilitate national dialogue between relevant stakeholders on such formulations by reviewing existing information on incidents related to the use of pesticides, elements that should be considered in setting up and improving data collection and reporting mechanisms. |
Взятый на вооружение подход был призван содействовать проведению национального диалога по таким составам между соответствующими заинтересованными субъектами на основе обзора имеющейся информации о происшествиях, связанных с использованием пестицидов, анализа элементов, которые следует учитывать при создании и улучшении механизмов сбора и представления данных. |
A network of EECCA focal points responsible for state-of-the-environment reporting will be established to exchange experiences and to assist those countries that do not have mechanisms for periodic state-of-the-environment reporting to set them up using the above-mentioned Guidelines. |
Будет создана сеть координационных центров ВЕКЦА, отвечающих за представление данных о состоянии окружающей среды, в целях обмена опытом и оказания помощи тем странам, которые не имеют механизмов для периодического представления данных о состоянии окружающей среды, в деле создания таких механизмов с использованием вышеупомянутых Руководящих принципов. |
It is expected in particular that FAO FRA programme would support the preparation of the regional C&I for SFM reporting to the MCPFE 2007/2008, also providing a positive cooperation in the process of the preparation of the Enquiry for the MCPFE reporting. |
В частности, ожидается, что по линии программы ОЛР ФАО будет оказана поддержка работе по подготовке докладов по региональным КиП УЛП для КОЛЕМ 2007/2008, что также послужит основой для налаживания конструктивного сотрудничества в процессе подготовки вопросника для представления данных КОЛЕМ. |
She briefly presented the objectives of the revision of the Guidelines related to harmonization, data quality, projection reporting, reporting of PM, persistent organic pollutants, shipping, aviation and natural sources, as well as emissions from transport fuels. |
Она вкратце изложила цели пересмотра Руководящих принципов, касающиеся гармонизации, качества данных, представления прогнозных данных, представления данных о ТЧ, стойких органических загрязнителях, выбросах с морских и воздушных судов и из естественных источников, а также выбросов в результате сжигания транспортного топлива. |
The Executive Body is expected to approve the draft guidelines for estimating and reporting emissions data and the Steering Body's decision on the legal status of some of the provisions of the guidelines for reporting emissions. |
Исполнительный орган, как ожидается, утвердит проект руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах и решение Руководящего органа о правовом статусе некоторых положений руководящих принципов представления данных о выбросах. |
Parties to protocols are required to report emissions of the associated pollutants in accordance with the Convention's Guidelines for reporting emission data and to submit their emission inventories to regular in-depth reviews, with a view to minimizing uncertainties related to data collection and reporting. |
Стороны Протоколов обязаны представлять данные о выбросах сопутствующих загрязнителей в соответствии с Руководящими принципами представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией и представлять свои кадастры выбросов для проведения регулярных углубленных обзоров с целью минимизации неопределенностей, связанных со сбором и представлением данных. |
The representative of CEIP presented the status of emission data reporting in 2010, as well as tasks of CEIP in relation to stage 1 and 2 reviews of the data, including online support to the national experts regarding reporting of the data in the revised formats. |
Представитель ЦКПВ изложила информацию о состоянии процесса представления данных о выбросах в 2010 году, а также задачи, стоящие перед ЦКПВ в отношении этапов 1 и 2 обзоров данных, включая онлайновую поддержку, оказанную национальным экспертам в связи с представлением данных в пересмотренных форматах. |
The information presented in paragraph 20 above on the guidance provided by the data reporting forms and instructions with respect to reporting the export of domestically produced ODS for destruction also appears to apply to the export of domestically produced ODS for basic domestic needs. |
Представленная выше в пункте 20 информация о руководящих указаниях, содержащихся в формах для представления данных и инструкциях в отношении представления данных об экспорте произведенных внутри страны ОРВ для целей уничтожения, как представляется, применима также к экспорту произведенных внутри страны ОРВ для удовлетворения внутренних потребностей. |
2002/10 set periodicity, guidelines for emissions reporting (reserving Executive Body authority on decisions), and approved EMEP reporting |
В решении 2002/10 установлена периодичность представления информации о выбросах (за Исполнительным органом сохраняется право принимать решения) и утверждаются условия представления данных в рамках ЕМЕП |