The development of appropriate data flows in these areas is required so as to allow regular national and international indicator-based reporting that enables progress to be assessed and preventive or corrective measures to be taken. |
Например, крупные пробелы в страновых охватах были обнаружены в результате представления данных из международных баз данных. |
A representative of CEIP gave an overview of the key activities in 2012, and provided information on the status of emissions data reporting, the review of reported shipping emissions, reporting of POPs and preparations for the new gridding system. |
Представитель ЦКПВ произвела обзор ключевых мероприятий, проведенных в 2012 году, и сообщила информацию о состоянии представления данных о выбросах, обзоре данных о выбросах в судоходстве, представлении данных о СОЗ и подготовке к использованию новой системы привязки к ячейкам сетки. |
Another Party observed, however, that the problem had only arisen because in 2005 the Secretariat had changed its normal practice of reporting data to one decimal place and had started reporting it to three decimal places. |
Другая Сторона отметила, однако, что данная проблема возникла лишь из-за того, что в 2005 году секретариат отошел от своей обычной практики представления данных с точностью до одного знака после запятой и стал представлять данные с точностью до третьего знака. |
Rationale: Reporting emissions from transport in accordance with the energy balance has the advantage of being consistent with reporting of greenhouse gas emissions to UNFCCC and is easier to verify. |
Обоснование: преимущество представления данных о выбросах на транспорте в соответствии с энергобалансом заключается в обеспечении непротиворечивости данным, представляемым по выбросам парниковых газов в рамках РКИКООН, а также в удобстве их проверки. |
Potential candidates are required to provide proper controls and enhanced reporting capabilities to the Fund and to ensure that computerized processes are employed to report investment activity and to incorporate analytical capabilities. |
Потенциальные кандидаты обязаны обеспечить Фонд надлежащими механизмами контроля и укрепить процедуры представления отчетности, а также использовать компьютеризацию для представления данных об инвестиционной деятельности и задействовать аналитический потенциал. |
Several representatives expressed support for the proposal of India, stating that the practice that had been approved by the Multilateral Fund on the reporting of ozone-depleting substance data was that, where the data involved two or more substances, the quantities of each should be indicated separately. |
Несколько представителей высказались в поддержку предложения Индии, заявив, что практика, которая была утверждена Многосторонним фондом в отношении представления данных об озоноразрушающих веществах, предусматривает раздельное представление данных, если они касаются двух или более веществ. |
A reporting requirement laid down in CEVNI for vessels and convoys carrying dangerous goods must, however, due to the importance of this matter, be dealt with in a separate chapter. GE.-20652 |
Предлагаемые же для включения в ЕПСВВП требования в отношении представления данных судами и составами, перевозящими опасные грузы, ввиду важности этого вопроса следует рассматривать в отдельной главе. |
In a future revision of the Guidelines, it may be considered to include international inland shipping in national totals in order to be consistent with the energy balance as treated by the International Energy Agency (IEA) and reporting under the NEC Directive. |
При будущем пересмотре Руководящих принципов можно рассмотреть вопрос о включении международных внутренних водных перевозок в национальные данные об общем объеме выбросов для обеспечения соответствия с энергобалансами согласно положениям документов Международного энергетического агентства (МЭА) и представления данных согласно положениям Директивы по НПУ. |
The increasingly cross-national nature of crime requires a coordinated and truly global approach to data collection based on regular and comprehensive reporting of crime and criminal justice data by Member States. |
Борьба с преступностью, имеющей все более явно выраженный межнациональный характер, требует скоординированного и поистине глобального подхода к сбору данных на основе регулярного и всеобъемлющего представления данных о преступности и уголовном правосудии государствами-членами. |
The IMF to work on increasing the number of countries disseminating Financial Soundness Indicators (FSIs), including expanding country coverage to encompass all G-20 members, and on other improvements to the FSI website, including preferably quarterly reporting. |
МВФ проведет работу по расширению числа стран, применяющих показатели финансовой устойчивости (ПФУ), в том числе путем охвата всех членов Группы 20, а также внесет другие улучшения в работу веб-сайта ПФУ, в том числе путем перехода на более предпочтительную систему ежеквартального представления данных. |
Identification and analysis of the differences is expected to engender improvements in data collection and reporting that will narrow these differences and foster improved consistency between the macroeconomic databases. |
Ожидается, что выявление и анализ этих различий позволят усовершенствовать процессы сбора и представления данных, что приведет к уменьшению этих различий и повысит степень согласованности данных, содержащихся в базах данных макроэкономической статистики. |
Lack of compatibility between requirements of different reporting systems (e.g. the reporting system of the Convention, the Co-operative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe and EU ETS). Projections of greenhouse emissions |
е) несопоставимость между требованиями различных систем представления данных (например, системы представления данных Конвенции, Совместной программы мониторинга и оценки распространения загрязнителей воздуха в Европе на большие расстояния и СТВ ЕС). |
UNDP informed the Board that the noted differences are mainly attributed to timing differences, varying methods of reporting or presentation used by other agencies in their financial statements and a few items that are under investigation or are in the process of resolution. |
ПРООН сообщила Комиссии, что это расхождение в данных обусловлено главным образом различиями в сроках и неодинаковыми методами отчетности или представления данных, используемыми другими учреждениями при подготовке своих финансовых ведомостей, при этом несколько вопросов еще выясняются и требуют урегулирования. |
With regard to annual data reporting under Article 7 for 2013,195 of 197 parties had thus far reported, with only the Central African Republic and Liechtenstein yet to report their data. |
Что касается ежегодного представления данных согласно статье 7, то данные за 2013 год были до сих пор представлены 195 Сторонами из 197 Сторон и, соответственно, они еще должны быть представлены только Центральноафриканской Республикой и Лихтенштейном. |
At this year's meeting the Task Force concentrated on the following four issues: revision of the guidelines for reporting emissions under the Convention, adjustment procedure under the Gothenburg Protocol and recent updates to EMEP/EEA Emissions Inventory Guidebook. |
На проведенном в текущем году совещании Целевая группа рассмотрела следующие четыре вопроса: пересмотр руководящих принципов представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией, процедура корректировки в соответствии с Гётеборгским протоколом и недавнее обновление Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха. |
Their main objective was to discuss the relationship between the EMEP/EEA air pollutant emission inventory guidebook methodologies for reporting ammonia emissions in emission inventories and the guidance provided by the Task Force on Reactive Nitrogen concerning mitigation measures. |
Их главная цель заключалась в обсуждении связей между содержащимися в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха методологиями представления данных о выбросах аммиака в кадастрах выбросов и руководящими указаниями Целевой группы по химически активному азоту, касающимися мер по сокращению выбросов. |
Canada has hosted workshops on reporting related to the CCD, and, through the International Development Research Centre (IDRC), facilitated workshops on research issues of importance to the Convention, such as on Indigenous Knowledge, land tenure, and trade policy. |
Канада организует рабочие совещания по процедурам представления данных по КБО и через Международный научно-исследовательский центр развития (ИДРС) способствует проведению рабочих совещаний по научным проблемам, имеющим важное значение для Конвенции, например по национальному научному потенциалу, условиям землевладения и торговой политике. |
The implementation of the methodology of collection, recording and reporting of the data will require that training be conducted for data collection officers in each of the five selected ESCWA countries. |
Для применения методологии сбора, регистрации и представления данных будет необходимо подготовить сотрудников по сбору данных в каждой из пяти отдельных стран - членов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА). |
We believe that an exchange of information on the experience gained in reporting transfers using the pollutant-specific and waste-specific approaches would facilitate review of that experience by the Meeting of the Parties at its second session. |
Мы считаем, что обмен информацией о приобретенном опыте представления данных о переносе с использованием подходов, ориентированных на конкретные загрязнители и виды отходов, облегчит проведение обзора такого опыта Совещанием Сторон на его второй сессии. |
Furthermore, there are some established forms of forest reporting systems such as economic accounts for forestry (EAF) or integrated environmental accounting on forest (IEAF), both collected by EUROSTAT, which request partly the same data. |
Кроме того, уже существуют системы представления данных о лесах, например система экономических счетов лесного хозяйства (ЭСЛХ) и система комплексной экологической информации о лесах (КЭИЛ), сбор данных по линии которых осуществляется Евростатом и в рамках которых запрашиваются отчасти те же данные. |
Despite the fact that numerous civil society programmes and projects have been submitted to the ITU-WSIS stocktaking database, an overall reporting mechanism from civil society is yet to be identified. |
Хотя в базе МСО об оценке выполнения решений ВВИО представлены данные о многочисленных программах и проектах гражданского общества, общий механизм представления данных от гражданского общества еще предстоит создать. |
Name of Principal Reporting Official |
Имя главного должностного лица по вопросам представления данных |
data reporting; Agreed on the importance of further work on both measurements and modelling of ammonia and requested the Task Force to keep in close contact with the ad hoc expert group on ammonia. |
приветствовал сотрудничество между Целевой группой и ЕАОС ЕЭИНС и поддержал усилия по согласованию процедур представления данных о качестве воздуха; |
The strategy foresees use of the best available tools and approaches to improve reporting efficiency and accuracy, making the best use of remote sensing in country reporting and improved data access that is directed to key stakeholders/users of FRA data. |
Эта стратегия предусматривает применение наилучших имеющихся инструментов и подходов для повышения эффективности представления данных и их точности, использование, в максимально возможной степени, результатов дистанционного зондирования при представлении странами своих данных и обеспечение для ключевых заинтересованных сторон |
Table 7 gives an overview of emission data reported by the Parties to the Gothenburg Protocol and shows that reporting under the Protocol is not yet complete. |
статьи 7, касающегося представления данных о выбросах серы, окислов азота, аммиака и летучих органических соединений |