As of 5 September 2012, France, Hungary, Latvia, Luxembourg, Romania, Switzerland and the United Kingdom remained in non-compliance with respect to the reporting of gridded data for 2010. |
5 сентября 2012 года Венгрия, Латвия, Люксембург, Румыния, Соединенное Королевство, Франция и Швейцария по-прежнему не обеспечили соблюдения своих обязательств в отношении представления данных с координатной привязкой за 2010 год. |
The report outlines the current status and challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and reporting of data on supply and use of drugs. |
В докладе рассматриваются текущее положение и задачи, стоящие перед странами и международными и региональными организациями в области сбора и представления данных о предложении и потреблении наркотиков. |
Currently, there are many mechanisms for collecting and reporting data on drug use, health consequences and the drug supply situation at the regional and international levels, some of which are briefly discussed below. |
В настоящее время существует множество механизмов для сбора и представления данных о потреблении наркотиков, последствиях для здоровья и положении в области предложения наркотических средств на региональном и международном уровнях, некоторые из которых кратко обсуждаются ниже. |
The co-Chairs of the Task Force on Emission Inventories and Projections (TFEIP) will present a proposal for an update to the Guidelines for reporting of emission data under the Convention. |
Сопредседатели Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов (ЦГКПВ) представят предложение об обновлении Руководящих принципов представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией. |
Regarding the exact timing of its session in 2016, the Committee requested the secretariat to compile a list of all relevant emission data reporting deadlines that would be in place starting 2015 in line with decision 2013/4. |
Что касается точных сроков проведения сессии в 2016 году, то Комитет обратился к секретариату с просьбой составить список всех соответствующих сроков представления данных о выбросах, которые согласно решению 2013/4, будут установлены начиная с 2015 года. |
International agencies have improved their communication with national statistical systems and made efforts to compile and release the international data series on Millennium Development Goals as early as possible at every round of reporting. |
Международные учреждения улучшают взаимодействие с национальными статистическими системами и прилагают усилия к тому, чтобы как можно скорее составлять и распространять международные ряды данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в рамках каждого этапа представления данных. |
The revised draft format for reporting under article 3 and written comments made by Parties and a member of the contact group are annexed to the present note. |
Пересмотренный проект формы представления данных в соответствии со статьей 3 и письменные комментарии к ней, сделанные Сторонами Конвенции и одним членом контактной группы, прилагаются к настоящей записке. |
Comments received from Parties and a member of the Contact Group as at 22 February 2004 on the draft standardized format for reporting under Article 3 |
Замечания, поступившие от Сторон и члена контактной группы по проекту унифицированной формы представления данных в соответствии со статьей З, по состоянию на 22 февраля 2004 года |
UNEP needs to work with those institutions that are authoritative sources of relevant and reliable data and information on environmental issues in order to support early warning, assessment, reporting and information-exchange activities. |
В целях поддержки мероприятий в области раннего предупреждения, оценки, представления данных и обмена информацией ЮНЕП должна сотрудничать с институтами, являющимися авторитетными источниками актуальных и надежных данных и информации об окружающей среде. |
The necessity of "improving compatibility between national, regional and international assessments" was emphasised in the COFO final report, which also encouraged FAO to "continue collaborating with other organisations" to streamline reporting and build synergies. |
Необходимость "улучшения сопоставимости между национальными, региональными и международными оценками" была отмечена в окончательном докладе КОФО, в котором ФАО было также предложено "продолжать сотрудничать с другими организациями" в целях совершенствования процедур представления данных и наращивания синергизма. |
to reconsider the reporting format on "Other Land with Tree Cover" (if any); |
пересмотреть формат представления данных о "прочих землях, имеющих лесной покров" (если такой термин будет использоваться); |
However, since a number of institutions that also perform hygienic quality control of foodstuffs do not fall under the system of mandatory reporting in public health, we must note that the overview of the actual situation is not complete. |
Однако, поскольку целый ряд учреждений, которые также осуществляют гигиенический контроль качества пищевых продуктов, не входит в систему обязательного представления данных, касающихся здравоохранения, необходимо отметить, что обзор фактического положения является неполным. |
A joint website of the Federal Office for Nature Conservation and the Customs Service, tailored specifically to the needs and questions of tourists, was under preparation at the time of reporting. |
На момент представления данных велась подготовка совместного веб-сайта Федерального управления охраны природы и Таможенной службы, предназначенного специально для удовлетворения потребностей и ответов на вопросы туристов. |
The tables produced by the Statistics Division show that the level of reporting for indicators is particularly bad for some subregions and tends to be worse for the smaller countries. |
Согласно таблицам, подготовленным Статистическим отделом, масштабы представления данных по рассматриваемым показателям особенно неудовлетворительны для некоторых субрегионов и, как правило, еще хуже для небольших стран. |
Rationale Ownership has been the subject of generic forest assessments and specific forest reporting initiatives for decades; however, the completeness and quality of available data still varies. |
Собственность являлась предметом общих оценок лесных ресурсов и конкретных инициатив в области представления данных о лесах на протяжении десятилетий; однако полнота и качество имеющихся данных по-прежнему характеризуются большими различиями. |
Provide comments and suggestions on the scope and organization of the process on forest ownership and tenure reporting in the ECE region, |
а) высказать замечания и предложения в отношении сферы охвата и организации процесса представления данных о собственности на леса и режимах лесовладения в регионе ЕЭК; |
While failure to report related transactions would appear to leave a loophole in the global data reporting structure, it is also noteworthy that the parties have not directly addressed the issue, and that only they can, if they wish, provide definitive interpretation of the Protocol. |
Хотя, как представляется, несообщение о подобного рода сделках приведет к появлению лазейки в глобальной системе представления данных, следует также отметить, что Стороны прямо не рассматривали этот вопрос и что только они могут при желании дать четкую интерпретацию положений Протокола. |
The Enquiry should also include besides the detailed questionnaire, the set of corresponding terms and definitions, and to define the core partners in the MCPFE C&I reporting. |
Помимо подробных вопросов в него должны быть включены соответствующие термины и определения, кроме того, необходимо определить ключевых партнеров для представления данных по КиП КОЛЕМ. |
The Meeting adopted decisions on the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol and on issues related to ratification, data reporting, compliance, international and illegal trade and financial and administrative matters. |
Совещание приняло решения о Многостороннем фонде для осуществления Монреальского протокола, а также по вопросам, касающимся ратификации, представления данных, соблюдения, международной и незаконной торговли и финансовых и административных вопросов. |
On the issue of data reporting, he noted that the positive trend of 2003 had continued and that 175 out of 184 Parties had reported their data for 2003. |
По вопросу представления данных он отметил сохранение с 2003 года позитивной тенденции и тот факт, что 175 из 184 Сторон представили свои данные за 2003 год. |
After this period, Article 5 status can no longer be extended without data reporting as required by the Protocol, unless the country has sought the assistance of the Executive Committee and the Implementation Committee. |
По истечении этого периода статус согласно статье 5 не подлежит дальнейшему продлению без представления данных, как того требует Протокол, если данная страна не обратилась за помощью к Исполнительному комитету и Комитету по выполнению. |
to support the ToS proposals to focus more on the C&I reporting aspects, including the co-ordination of this work between MCPFE and Montreal process countries; |
поддержать предложения ГС относительно уделения большего внимания вопросам представления данных по КиП, включая координацию этой работы между странами - участниками КОЛЕМ и Монреальского процесса; |
It also welcomed the planned workshop on air pollution monitoring and data reporting to be held in 2006; |
Она также приветствовала планы в отношении проведения рабочего совещания по вопросам мониторинга загрязнения воздуха и представления данных в 2006 году; |
She also noted with satisfaction that the CES seminars on sustainable development and improved data reporting are in line with the discussion on these issues within the UNECE. |
Она также с удовлетворением отметила, что семинары КЕС по устойчивому развитию и совершенствование методов представления данных согласуются с обсуждением этих вопросов в рамках ЕЭК ООН. |
One of those Parties (Luxembourg), however, did not use the legally required reporting format for subsmitting its data (see Executive Body decision 2002/10). |
Однако одна из этих Сторон (Люксембург) не использовала обязательную форму представления данных (см. решение 2002/10 Исполнительного органа). |