| The requisite political and financial support of donors remains essential to the Centre's operation and activities. | Для функционирования и осуществления мероприятий Центра все еще необходима соответствующая политическая и финансовая поддержка доноров. |
| In spite of pollution and environmental vulnerability, the Earth remains alive with its processes of natural regeneration which allow it to flourish. | Несмотря на загрязнение и свою экологическую уязвимость, планета Земля все еще жива вместе со своими процессами естественной регенерации, которые позволяют ей по-прежнему процветать. |
| Various definitions have emerged; however, a common definition remains elusive as we continue to seek consensus on the matter. | Уже появились различные определения, однако все еще не удалось разработать общего определения, в то время как мы продолжаем прилагать усилия по формированию консенсуса в отношении этого вопроса. |
| Although policies have been developed to address these issues, compliance with them remains a challenge. | Хотя для решения этих проблем была разработана политика, все еще отмечаются проблемы с ее соблюдением. |
| Accordingly, the Committee remains unable to determine whether any investigation has been carried out in relation to those incidents. | Соответственно, Комитет все еще не может определить, проводятся ли какие-либо расследования в отношении этих инцидентов. |
| Global recovery remains fragile, international financial markets are volatile and the pursuit of sustainable development faces daunting challenges. | Глобальное восстановление все еще неустойчиво, международные финансовые рынки нестабильны, а усилия по обеспечению устойчивого развития сталкиваются с огромными проблемами. |
| The international community remains in the grip of a global recession. | Международное сообщество все еще не вышло из глобальной рецессии. |
| However, the Office of the Prosecutor's request for important military documents related to Operation Storm remains outstanding. | Однако на просьбу Канцелярии Обвинителя, касающуюся передачи важных связанных с операцией «Шторм» документов, ответ все еще не получен. |
| Access to health care remains an issue that has not yet been resolved satisfactorily. | Доступ к медицинским услугам остается проблемой, которая все еще требует удовлетворительного решения. |
| However, the associated mechanisms are still unclear and the estimation of risks at low doses remains problematic. | Однако механизмы этого все еще неясны, и оценка рисков при малых дозах по-прежнему проблематична. |
| While emerging data suggest that such initial responses are beginning to achieve results, the situation remains unclear. | Судя по поступающим сведениям, эти первоначальные меры начинают приносить свои плоды, но положение все еще остается неясным. |
| Compliance with submission timing and page limits remains a challenge, despite improvements realized by the proactive Documents Management Section. | Несмотря на успехи, достигнутые благодаря упреждающим действиям Секции управления документооборотом, трудности в связи с соблюдением сроков представления и ограничений объема документов все еще сохраняются. |
| However it remains concerned that corporal punishment continues to be tolerated and used, particularly in the home. | Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен тем, что телесные наказания все еще допускаются и применяются, особенно в домашних условиях. |
| The Russian Federation remains a traditional society, in which stereotypical representations of the social roles of men and women are still widely held. | Российская Федерация остается традиционным обществом, в котором все еще широко распространены стереотипные представления о социальных ролях мужчин и женщин. |
| The FDLR leadership remains at large and the group is still carrying out violent reprisals against civilians, as well as abductions. | Руководство ДСОР по-прежнему находится на свободе, и группа все еще осуществляет насильственные репрессии в отношении мирных жителей, а также похищения людей. |
| We note that the Convention remains the only convention on weapons of mass destruction that still lacks a verification mechanism. | Мы отмечаем, что эта Конвенция остается единственной конвенцией по оружию массового уничтожения, которой все еще недостает механизма проверки. |
| It noted that women remained uniquely vulnerable and that trafficking remains a problem. | Она указала, что женщины все еще остаются крайне уязвимой группой населения и что одной из проблем остается торговля людьми. |
| Recent problems have yet to be overcome through cooperation, although the dialogue remains on track. | Недавние проблемы все еще ожидают своего решения через сотрудничество, хотя диалог в этом направлении продолжается. |
| This case remains ongoing, and six of the original suspects are still detained awaiting trial. | Расследование этого дела еще не завершено, а шесть первоначально подозреваемых лиц все еще находятся под стражей в ожидании суда. |
| It remains much easier for educated urban women to overturn negative stereotypes. | Образованным городским женщинам все еще гораздо проще преодолевать негативные стереотипы. |
| Creating direct and indirect linkages with the rest of the economy remains elusive. | Все еще не решена задача налаживания прямых и косвенных связей с остальными секторами экономики. |
| The need for ongoing education remains to date. | И сегодня все еще существует необходимость в постоянном образовании. |
| That right has neither been exercised nor abandoned, and therefore remains capable of exercise. | Это право не было осуществлено, но от него и не отказывались, поэтому оно все еще может быть реализовано. |
| Excessive policy conditionality also remains an issue in many countries. | Во многих странах также все еще существует проблема чрезмерной обусловленности политическими соображениями. |
| Further, I must emphasize that much of the developing world remains mired in a situation that is not of our making. | Далее я должен подчеркнуть, что развивающийся мир все еще переживает ситуацию, к созданию которой мы не имеем отношения. |